Примеры употребления "выводы" в русском с переводом "conclusión"

<>
Данные выводы по-прежнему действенны. Esa conclusión todavía es válida.
Нет нужды делать поспешные выводы. No hace falta sacar conclusiones precipitadas.
Делать безоговорочные выводы ещё слишком рано. Es demasiado pronto como para arribar a conclusiones claras y definidas.
Я не хочу проверять свои выводы." No me gusta que se pongan a prueba mis conclusiones".
Можно ли сделать какие-либо общие выводы? ¿Emergen algunas conclusiones generales?
Какие выводы можно сделать сегодня на основе кубанского ракетного кризиса? ¿Qué conclusiones podemos sacar actualmente de la crisis de los misiles?
Рассмотрим, например, выводы климатологов Роберта Николса, Ричарда Толя и Атанасиоса Вафейдиса. Pensemos, por ejemplo, en las conclusiones de los científicos del clima Robert J. Nicholls, Richard S.J. Tol y Athanasios T. Vafeidis.
Некоторые люди - и даже некоторые политики - делают из этого правильные выводы. Algunas personas -e incluso algunos políticos- están sacando las conclusiones correctas de esto.
выводы о спекулятивных операциях, пузыри на рынках, а также стабильность доверия; conclusiones sobre la especulación, las burbujas de precios y la estabilidad de la confianza;
Сейчас мы выслушали, как другая сторона спора полностью изложила свою позицию, и люди могут сами делать выводы. Y no hemos tenido el otro lado del argumento enteramente transmitido así que la gente puede sacar sus propias conclusiones.
В трех исследовательских центрах выводы из наших исследований пока позволяют отмечать улучшения относительно интенсивности болей после разового использования. Nuestras conclusiones de los estudios hasta ahora, en tres centros de investigación, es que hay una mejora marcada en los niveles de dolor después de usarlo sólo una vez.
Талмон ответил эпохальной статьей "Отечество находится под угрозой", выводы которой столь же актуальны сегодня, как и в 1981 году. Talmon respondió con "La patria está en peligro", artículo decisivo cuyas conclusiones son tan pertinentes hoy como en 1981.
Если оценивать баланс текущих счетов совместно с состоянием бюджета, появляется возможность делать выводы о рискованных долговых тенденциях внутри частного сектора. Si el saldo de cuenta corriente se evalúa junto con la posición fiscal, se torna posible trazar conclusiones sobre las tendencias riesgosas de deuda dentro del sector privado.
Германия дважды в XX веке разрушала себя (и европейский порядок), но затем убедила Запад в том, что сделала правильные выводы. Alemania se destruyó a sí misma -y el orden europeo- en dos ocasiones en el siglo XX y después convenció a Occidente de que había sacado las conclusiones oportunas.
Пока не будут проведены дополнительные исследования с приёмными детьми, которым обеспечена среда, но не переданы гены, мы не можем знать, обоснованы ли эти выводы. Hasta que se repitan los estudios con padres adoptivos, que proporcionan un entorno pero no genes a sus hijos, no tenemos forma de saber si esas conclusiones son válidas.
В некоторых правительственных докладах имелись предчувствия размера того урона, который негосударственные субъекты способны нанести крупным государствам, но их выводы не включались в официальные планы. Algunos informes del gobierno habían anticipado la magnitud del daño que podían provocar los actores no estatales a países grandes, pero sus conclusiones no fueron incluidas en los planes oficiales.
Все компромиссы между Западом и арабскими режимами, учитывая израильский и исламистский факторы, а также выводы, к которым это приводит, так же неизбежны, как и тревожны: Sumemos todos los arreglos entre el Occidente y los regímenes árabes, junto con los factores israelí e islamista, y la conclusión a la que llegaremos es tan inevitable como alarmante:
И он говорит, "Большинство философов считают, что идеальный аргумент - это когда ты сообщаешь аудитории свои предпосылки, затем предлагаешь им выводы и заключение, и если они не соглашаются, они умирают. Y añade, "Parece que la discusión ideal para la mayoría de los filósofos es darle a su audiencia las premisas y luego darles las inferencias y la conclusión, y si no aceptan la conclusión, mueren.
Выводы, которые мы можем из всего этого извлечь на будущее, очень зависят от того, как центральные банки и регулятивные органы будут реагировать на кризис и вести себя в его условиях. Las conclusiones que podríamos sacar para el futuro dependen mucho de cómo reaccionen los bancos centrales y los reguladores ante la crisis.
Таким образом, если СФБ посчитает, что в той или иной стране создаётся облегчённый режим с целью привлечь мобильный международный бизнес, то он сможет сообщить о подобном поведении и опубликовать свои выводы. Así, pues, si se considera que un país está aplicando un régimen laxo para atraerse empresas internacionales móviles, el CEF podría denunciar ese comportamiento y publicar sus conclusiones.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!