Примеры употребления "выводить из-под контроля" в русском

<>
И мы начинаем сопротивляться, и всё начинает выходить из под контроля. Lucharíamos y la cosa se pondría realmente fea.
Ракеты часто выходят из под контроля, если в них поместить слишком много топлива. Los cohetes se salen de control en espiral si pones demasiado propulsor.
Ситуация может выйти из под контроля. Puede que nos equivoquemos.
Есть фактор, связывающий устойчивость мышцы к раку и идею о том, что опухоль это ремонтный процесс вышедший из под контроля это то, что в мышце содержится белок называемый MyoD. Ahora, una cosa que en cierta forma relaciona la resistencia del músculo esquelético al cáncer - con la idea del cáncer como un mecanismo de respuesta del cuerpo fuera de control - es que el músculo esquelético tiene un factor en él llamado MyoD.
Афганистан ускользает из под контроля. Afganistán se está saliendo de control.
Большевистский антикоммунизм, своим догматизмом напоминающий коммунизм, время от времени выходил из под контроля в разных областях Восточной Европы. Un anticomunismo bolchevique, similar en su dogmatismo al propio comunismo, se ha desmadrado de vez en cuando en algunas partes de la Europa oriental.
США и другие влиятельные внешние игроки должны оказывать давление на обе стороны с целью достижения соглашения по главному вопросу, а не бездействовать в то время, как насилие выходит из под контроля. Los EU y otras partes poderosas externas deberían presionar a ambos bandos hacia la solución del punto central y no quedarse sin hacer nada mientras la violencia aumenta sin control.
Действительно, проблемы множатся так, что кажется, что это почти вышло из под контроля. Por cierto, el modo en que están proliferando los problemas parece casi incontrolable.
Для предотвращения постепенного выхода инфляции из под контроля ФРС должна повысить процентную ставку по федеральным фондам с практически равной 0% в настоящее время до не менее 3% в течение года. Para impedir que la inflación se ponga por las nubes, la Reserva Federal debe aumentar el tipo de los fondos federales de casi 0 por ciento ahora a al menos el 3 por ciento dentro de un año, más o menos.
Страна так давно находится в этом состоянии, что вопрос уже не в том, что ситуация может выйти из под контроля, а в том, когда это произойдет. El país lleva tanto tiempo en crisis, sin duda, que la cuestión ya no es si hervirá o no, sino cuándo lo hará.
Хотя религиозные доводы и не использовались открыто, дебаты в Азии отражали тот же страх, что наука, каким-то образом, вышла из под контроля и стала слишком могущественной. Aunque no se recurrió abiertamente al lenguaje religioso, el debate habido en Asia reflejó los mismos miedos de que la ciencia esté en cierto modo "descontrolada" y sea demasiado poderosa.
Сегодняшняя тенденция выступлений против идей Просвещения может выйти из под контроля. El contra-Iluminismo tan de moda hoy se puede ir fácilmente de las manos.
Если ДПЯ сможет вырваться из под контроля отсталых руководителей, благодаря централизации формирования политики в кабинете премьер-министра, что она и намерена сделать, то Япония может стать более жизнеспособным демократическим государством с оперившейся двухпартийной системой и большей готовностью принять международную руководящую роль. Si el PDJ puede librarse del control de los mandarines centralizando la formulación de políticas en la oficina del Primer Ministro, como se propone, el Japón puede resultar una democracia más fuerte con un sólido sistema bipartidista y mayor disposición para desempeñar un papel de dirección internacional.
Когда восстание вышло из под контроля, Америка назначила иракское правительство. Cuando la insurgencia se volvió incontrolable, los Estados Unidos instalaron un gobierno iraquí.
Наша зависимость от многих современных удобств превращает нас в объекты обширных вышедших из под контроля экспериментов, на которые ни один из нас не давал своего согласия. Nuestra dependencia de tantas comodidades modernas hace que seamos objeto de enormes experimentos no controlados para los que nadie nos pide nuestra autorización.
Устойчивый процесс глобализации - это не только первостепенный интерес для самой Европы, но также единственный способ, при помощи которого мы можем продолжать выводить из бедности миллиарды людей, а также создавать лучшие основы для правления закона и глобального управления в странах, которые по-прежнему в этом отношении испытывают недостаток. Un proceso de globalización sostenible no es sólo un interés primordial para la propia Europa, sino también la única manera en la que podemos continuar sacando a miles de millones de personas de la pobreza y crear mejores bases para el Estado de derecho y la gobernanza global en países que aún no tienen estos elementos.
есть несколько людей, у которых есть оригиналы, и я пытался связаться с ними, в надежде, что они позволят провести мне несколько минут с настоящей птицей, может быть сделать фотографии, или даже, достать ручной лазерный сканер, который у меня есть и который помещается в коробку из под хлопьев, и, может быть, даже не дотрагиваясь до их птицы, клянусь, сделать идеальный трехмерный скан. O si no, hay varias personas que poseen originales y que he intentado contactar y ubicar, esperando que me permitan pasar algunos minutos en presencia de uno de los pájaros reales, quizás para tomar una foto o incluso para sacar el escáner láser de mano que por casualidad tengo y que cabe dentro de una caja de cereales y que quizás pueda, juro que sin tocar el pájaro, obtener un escaneo perfecto en 3D.
Кибервторжение в мирное время позволяет чистильщикам читать содержание и понимать относительную важность различных компьютерных сетей, чтобы знать, какие из них выводить из строя в конфликтной ситуации. Las intromisiones cibernéticas en tiempos de paz permiten al delincuente leer el contenido y comprender la importancia relativa de diferentes redes informáticas, y así saber qué deshabilitar en una situación de conflicto.
Вы могли бы взять картонную коробку из под обуви, добавить в неё воды - я разработал эту технологию для лагерей беженцев - кукурузу, бобы, кабачки и лук. Podría tomarse una caja de zapatos agregarle agua -desarrollé esto para la comunidad de refugiados- cereales, legrumbres, calabazas, cebollas.
Я увидел моего учителя геометрии из старших классов, мистера Русела, его кривую улыбку из под закрученных усов. Veo al señor Rucell, mi profesor de geometría en la secundaria, su irónica sonrisa tras su bigote manubrio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!