Примеры употребления "вывода" в русском с переводом "retirada"

<>
Отсчет времени до вывода войск из Ирака Cuenta atrás para la retirada del Iraq
План вывода даёт бесчисленные поводы для беспокойства. El plan de retirada está causando innumerables preocupaciones.
Но наиболее остро воздействие запланированного вывода американских войск ощущается в Южной Корее. Pero donde se sienten más profundamente las repercusiones de las previstas retiradas de tropas de los Estados Unidos es en Corea del Sur.
Обама может вскоре обнаружить, что его график вывода войск из Ирака не вполне отвечает действительности. Puede que Obama pronto caiga en cuenta que su cronograma para la retirada de Irak no es realista.
остаются только вопросы относительно темпов вывода войск, размера и роли возможного остаточного военного присутствия США после 2014 года. lo único que falta por resolver es el ritmo de la retirada y el tamaño y la función de cualquier fuerza estadounidense que quede después de 2014.
Трудно поверить в то, что в Афганистане, даты вывода войск из которого уже определены, будет создано сильное, сплоченное государство. En Afganistán, donde las fechas de retirada ya se han establecido, es difícil creer que se pueda establecer un estado unificado y coherente.
В действительности, план вывода войск НАТО, скорее всего, приведет к реорганизации этнических сил и, следовательно, к большей изменчивости ситуации. De hecho, es probable que el plan de retirada de la OTAN propicie un realineamiento de fuerzas étnicas y, por tanto, una mayor inestabilidad.
С этой целью Обама начал восемнадцатимесячную войсковую операцию при поддержке других членов НАТО, которая будет продолжаться до начала вывода войск. Con este objetivo, Obama lanzó un "incremento" militar de 18 meses con el respaldo de otros países miembro de la OTAN, tras lo cual vendría el comienzo de la retirada.
Тем более что поддержка президентом Египта Хосни Мубараком идеи вывода войск из сектора Газа, помогла открыть дверь проведению реальных переговоров. De hecho, el apoyo del Presidente egipcio Hosni Mubarak a la retirada de Gaza ha contribuido a hacer posibles las negociaciones reales.
Тем не менее, в плане вывода войск к 2014 г. нет ничего удивительного, учитывая выказанное желание президента США Барака Обамы остановить боевые действия в Афганистане. Sin embargo, el plan de la retirada en 2014 no es una sorpresa, en vista del deseo expreso del Presidente de los EE.UU., Barack Obama, de poner fin a las operaciones militares en el Afganistán.
Создаст ли достаточно стабильную ситуацию увеличение американских и союзных войск, а также увеличение помощи в целях развития, для вывода войск, которое планируется на 2011 год? ¿Producirá el aumento de tropas estadounidenses y aliadas, y de la ayuda para el desarrollo, suficiente estabilidad para la retirada, cuyo inicio tiene previsto en 2011?
Одним из способов обеспечить сохранение дружественного правящего режима в Кабуле после вывода войск США может являться создание в правящей структуре группы, имеющей тесные связи с Пакистаном. Una forma de asegurar que un régimen amistoso impere en Kabul después de la retirada de EE.UU. sería introducir en la estructura de gobierno un grupo con estrechos vínculos con Pakistán.
Каждый раз, когда США повторяют свой отказ установить крайний срок для вывода войск, они просто подливают масла в огонь политической оппозиции, не говоря уже о мятежниках. Cada vez que EE.UU. reitera su negativa a fijar un plazo para la retirada, simplemente exacerba la oposición política, para no mencionar a la insurgencia.
Америка действительно закрылась после падения Сайгона, и ее игнорирование Афганистана после вывода советских войск в 1989 году привело к хаосу и скорому захвату страны Аль-Каидой. Los Estados Unidos se ensimismaron, en efecto, a raíz de la caída de Saigón y su desatención del Afganistán, a raíz de la retirada soviética en 1989, propició el caos y casi la ocupación del poder en el país por parte de Al Qaeda.
Помимо стран, пострадавших от арабской весны, рост напряженности между шиитами, курдами и суннитами в Ираке после вывода американских войск не сулит ничего хорошего для повышения добычи нефти. Más allá de los países afectados por la Primavera Árabe, las crecientes tensiones entre chiíes, kurdos y suníes en Irak desde la retirada de los EE.UU. no permiten esperar un aumento en la producción de petróleo.
Высокомерный тон Гулльской ноты 26 ноября, требовавшей вывода всех японских войск из Китая, послужил последним ударом для умеренных представителей японского правительства, всё ещё сохранявших надежду на дипломатические переговоры. El altanero tono de la nota de Hull del 26 de noviembre, en la que pedía la retirada del Japón de todas sus tropas de China, fue un golpe final a los moderados del gobierno del Japón, que aún abrigaban la esperanza de celebrar negociaciones diplomáticas.
Лос-Анджелес - При обсуждении темпов и последствий вывода войск из Ирака вступающей в должность администрации Барака Обамы следует проанализировать стратегическое воздействие, оказанное другими отступлениями Америки в последние десятилетия двадцатого столетия. LOS ÁNGELES - Cuando el próximo gobierno de Barack Obama debata el ritmo y las consecuencias de la retirada del Iraq, hará bien en examinar las repercusiones estratégicas de otras salidas americanas en los decenios finales del siglo XX.
Отказ Буша установить крайний срок для вывода войск воспринимается не как признак решимости, а как заявление о намерении Америки остаться в Ираке, установить марионеточный режим, контролировать нефть страны и создавать постоянные военные базы. El rechazo de Bush a fijar un plazo para la retirada de las tropas no se toma como una señal de resolución, sino como una declaración de la intención de EE.UU. de permanecer en Irak, imponer un régimen títere, controlar el petróleo del país y establecer bases militares permanentes.
Существующий пограничный спор был использован в качестве повода для начала быстрого вторжения (которое застало Индию Неру врасплох), нанесения унизительного поражения, а затем имитации кажущегося великодушным одностороннего вывода войск, предназначенного для подчеркивания беспомощности Индии. Se utilizó una disputa fronteriza ya existente como pretexto para lanzar una rápida invasión (que tomó a la India de Nehru por sorpresa), infligir una humillante derrota y después escenificar una retirada unilateral, aparentemente magnánima, encaminada a resaltar la impotencia de la India.
По приказу Совета Безопасности ООН Хезболла должна разоружиться и распустить своих боевиков, но она заявила, что даже после полного вывода израильских войск из Ливана в 2000 году, ей необходимо оружие для продолжения освобождения "ливанских территорий". El Consejo de Seguridad de la ONU ordenó a Hezbolá desarmar y dispersar su milicia, pero la organización argumentó que incluso después de la retirada total de Israel del Líbano en el año 2000, necesitaba sus armas para seguir liberando el "territorio libanés".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!