Примеры употребления "выведет" в русском

<>
Например, подавляющее большинство новых электростанций в Китае и Индии - необходимых для управления индустриализацией, которая выведет сотни миллионов людей из бедности - будут основаны на сжигании угля. Por ejemplo, la abrumadora mayoría de las nuevas centrales de energía en China e India -necesarias para impulsar la industrialización que sacará a cientos de millones de personas de la pobreza- estarán alimentadas a carbón.
Как вывести Латинскую Америку из застоя Cómo sacar a América Latina del estancamiento
Необходимо вывести общие правила для того, чтобы можно было создавать и понимать новые предложения. Tienes que extraer generalizaciones para producir y entender nuevas frases.
Мы выводим его по направлению распространения луча, по тому, как он попадает в наш глаз, правильно? Bien, lo deducimos por la dirección que lleva el rayo al entrar en nuestro ojo, ¿no?.
Её переход от того, что мы извлекаем и выводим из наблюдений за миром, к тому, что начинает формировать - мир вокруг нас и наш внутренний мир. Reconsideremos que han pasado de ser algo que se extrae y se deriva del mundo a algo que realmente empieza a darle forma, al mundo que nos rodea y al mundo dentro de nosotros.
Если вы красильщик, умеете ли вы выводить чернильные пятна? "Como tintorero, ¿sabes quitar manchas de tinta?"
Многие миллионы китайцев удалось вывести из нищеты. Cientos de millones de chinos han sido sacados de la pobreza.
Пакет включает упражнения, которые показывают не просто как решать эти головоломки, но и как вывести принцип, по которому можно решать задачи по математике, точным предметам, и прочим областям. Y también incluye ejercicios que les muestran no sólo cómo resolver estos puzzles, sino cómo extraer los principios que les permitirán resolver rompecabezas matemáticos o problemas de ciencia y otras áreas.
Но мы можем вывести их существование и свойства, измеряя их воздействие на вещи, за которыми мы можем наблюдать непосредственно. Pero podemos deducir su existencia y atributos midiendo los efectos que tienen en cosas que sí son observables directamente.
А они решили вывести протест в офлайн. Ellos lo sacaron de la red y con esto lograron enojar a parte de internet.
Нам необходимо как можно скорее понять, каковы возможные альтернативы ископаемым видам топлива, какое количество энергии можно экономить, как выводить углекислый газ из атмосферы, и, если это потребуется, как увеличить альбедо Земли, т.е. её способность отражать входящий солнечный свет. Necesitamos urgentemente entender qué alternativas habrá para los combustibles fósiles, cuánta energía se puede conservar, como extraer el CO2 de la atmósfera y, de ser necesario, cómo aumentar el albedo de la tierra, es decir, su capacidad de reflejar la luz del sol.
"Через 15 лет мы выведем 200 миллионов людей из бедности; "En 15 años hemos sacado a 200 millones de personas de la pobreza;
Технологии выведут из нищеты, но чтобы её избежать, нужен рынок. La tecnología las sacará de la pobreza, pero se necesita un mercado para salir de ella.
Финансовая помощь и прощение долгов выведут бедные страны из бедности. La asistencia y la condonación de deuda sacarán a los países pobres de la miseria.
Действующее правительство - вот что вывело Калифорнию из кошмара 1850 года. Tener un gobierno funcional - es lo que sacó a California de la miseria de 1850.
В 1966 году Чарльз де Голль вывел Францию из военного союза НАТО. Charles de Gaulle sacó a Francia de la alianza militar de la OTAN en 1966.
"Как вы смеете выводить этого ребенка из дома и пугать других людей. "¿Cómo se atreven a sacar a este niño de la casa y atemorizar a otra gente?
Другим разочарованием был отказ правительства заставить США вывести свою авиабазу с острова Окинава. La otra decepción ha sido la incapacidad del gobierno de hacer que Estados Unidos saque su base aérea de los marines fuera de Okinawa.
Поэтому, если нам удастся вывести Африку из нищеты, мы сможем уменьшить и распространение СПИДа. Y, que si logramos sacar a Africa de la pobreza, podriamos además disminuir el SIDA también.
И им успешно пользовались, пока он не слишком устарел и не был выведен из эксплуатации. Estuvo en servicio hasta que se oxidó mucho como para volar y fué sacada de servicio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!