Примеры употребления "выбирать подходящее время" в русском

<>
Почему же я считаю, что сейчас - самое подходящее время для подобных аргументов? ¿Por qué creo que ahora es el momento de plantear esta idea?
Сейчас самое подходящее время, чтобы познакомиться с новым искусством Индии. Ahora mismo es el momento más apasionante para ver arte indio.
Потому, что сейчас не подходящее время. Es porque no es el momento correcto.
Сейчас не подходящее время для того, чтобы ставить так тяжело давшиеся Америке финансовые реформы под удар. Ahora no es el momento de poner en riesgo las reformas financieras por las que tanto se luchó en Estados Unidos.
Когда в начале сентября 2007 года разразился первичный ипотечный кризис, я опубликовал в одном уважаемом финансовом издании статью под названием "Почему сейчас наступило подходящее время для продажи доллара". Cuando estalló la crisis de las hipotecas de alto riesgo en septiembre de 2007 publiqué un artículo intitulado "Why Now is a Good Time to Sell the Dollar (Por qué es este un buen momento para vender el dólar)" en una destacada revista financiera.
Возможно, сейчас как раз подходящее время для того, чтобы некоторые страны начали создавать свои комиссии по правам человека. Puede ser que ahora sea el momento adecuado, porque algunos países han establecido sus comisiones de derechos humanos.
Подходящее время и ряд других нюансов могут сыграть решающую роль для Туркменистана: Tanto el momento como los detalles de los contactos con Turkmenistán serán cruciales:
Учитывая продовольственные бунты во многих странах, не подходящее ли сейчас время, чтобы признать, что вся идея была гигантской, хотя и исходящей из добрых намерений, ошибкой? En momentos que ocurren disturbios civiles en decenas de países, ¿no es el momento de admitir que la idea completa fue un gigantesco error, aunque bien intencionado?
В таком случае, фирмы по-прежнему имеют свободу выбирать количество акций и опционов, назначенных любому данному менеджеру, а также корректировать длительность периода после наделения правами, во время которого обналичивание будет заблокировано. En dicho caso, las firmas todavía tendrían la libertad de elegir el número de acciones y opciones a cualquier directivo, así como ajustar en cierta medida el plazo posterior a la inversión en el que no se permitiría liquidar las acciones.
Когда пришло время выбирать область специализации, я обратился к новой науке - ландшафтной экологии. así que, cuando llegó el momento de ir a la universidad, decidí estudiar este campo emergente de la ecología paisajística.
В скудном "диапазоне частот" средств массовой информации прошлого, в котором пространство и время были ограничены, СМИ вынуждены были выбирать истории, достойные интереса. En los medios de "banda ancha escasa" del pasado, en que el tiempo y el espacio eran limitados, había que seleccionar historias dignas de publicación.
Для афганской армии настало время вернуть себе контроль над своей территорией, а для афганцев выбирать свое будущее, не надеясь только на нас. Es hora de que el ejército afgano retome posesión de su territorio y que los afganos escojan su futuro, sin esperar nada de nosotros.
развивать любовь к разнообразию общества и сюжетное мышление, которое, по большей части, определяет поведение девочек во время игр и учит их замечать, что в жизни всегда есть выбор и то, что нам выбирать, как себя вести. para ejercitar la estima en el entorno del complejo social y la inteligencia narrativa que incide en el comportamiento de la mayoría de sus juegos, y que se incorpora en los valores acerca de las muchas opciones que tenemos en nuestras vidas y la manera en que nos comportamos.
Поэтому настало время Индии рассмотреть возможность принятия президентской системы правления, которая ограничила бы масштабы "политических сделок" и позволила бы лидеру страны выбирать на правительственные посты компетентных людей. Así, pues, ya es hora de que en la India se examine la posibilidad de introducir un sistema presidencial de gobierno, que reduciría el alcance del "chalaneo" y permitiría al dirigente principal del país seleccionar a personas competentes para las posiciones ministeriales.
Если перейти к Нижнему Манхэттену, вы можете видеть протяженность Нью-Йорка такой, какой она была на время окончания Американской революции. Si hago un acercamiento del bajo Manhattan pueden ver cuán extensa era Nueva York justo cuando finalizó la Revolución Americana.
Мы должны поставить новую цель, чтобы при выборе места проживания и работы, каждая семья смогла выбирать из, как минимум, нескольких различных городов, которые соревнуются за привлечение новых жителей. Nuestro nuevo objetivo debería ser que cuando cada familia piense dónde quiere ir a vivir y trabajar, tenga la posibilidad de elegir entre al menos un puñado de ciudades diferentes que estén compitiendo para atraer a nuevos residentes.
И мне кажется, что самое подходящее сравнение для взлётов и падений, которые мы видели среди интернет-компаний - Золотая лихорадка. Por ello pienso que una atractiva analogía al boom y caída que recién experimentamos con Internet es la de una fiebre del oro.
Мы изучили розу ветров и условия солнечного освещения с тем, чтобы каждый житель получал свежий воздух, чистую воду и солнечный свет в каждую квартиру на какое-то время в течение дня. Estudiamos los vientos y el sol para asegurarnos de que todos en la ciudad tendrían aire fresco, agua limpia y luz solar directa en cada uno de los apartamentos en algún momento del día.
И даже когда мы работаем сами, то слишком часто мы вынуждены выбирать между тем, чтобы делать правильно и тем, что ожидаемо, тем, что требуется, или тем, что приносит прибыль. E incluso nosotros en nuestros trabajos muy a menudo nos vemos obligados a elegir entre hacer lo que pensamos que es correcto y hacer lo que se espera, o lo que es necesario, o lo más provechoso.
Я не уверена, что "клёвая" - самое подходящее слово, но, надеюсь, вы понимаете, о чём я. No estoy segura si la palabra "genial" es la correcta, pero Uds. me entienden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!