Примеры употребления "вторгается" в русском

<>
Бизнес на человеческом теле вторгается и в личную жизнь. El negocio de los cuerpos también se entromete en la privacidad.
Затем Израиль вторгся и захватил базу. Entonces Israel invadió y arrasó con la base de la ONU.
Недавнее исследование показало подавляющую пакистанскую оппозицию внезапным военным вторжением США в их страну. Según una encuesta reciente, existe una abrumadora oposición pakistaní a las incursiones militares de los EE.UU. en su país.
Фактически, я вторглась в его жизненное пространство. Yo estaba básicamente invadiendo su vivienda.
В то же время возобновившиеся жестокие вторжения в северный Ирак при преследовании предполагаемых партизан, наводят на мысль о возврате жесткой антикурдской политики. Al mismo tiempo, la nueva escalada de incursiones violentas en el norte de Irak en busca de presuntos guerrilleros sugiere un regreso a políticas antikurdas duras.
Нежелание Израиля вторгаться в сектор Газы объясняется трезвым анализом смысла подобного шага. La negativa por parte de Israel de invadir Gaza surge de un análisis sobrio del significado de una maniobra de este tipo.
Руководители министерства обороны Индии докладывают о резком увеличении числа китайских военных вторжений вдоль оспариваемой 4 057-километровой гималайской границы и об энергичном патрулировании. Los funcionarios de defensa indios han reportado un agudo aumento de las incursiones militares chinas a través de los 4.057 kilómetros de frontera en disputa en los Himalayas y de intensos patrullajes.
Ведущие военные и дипломатические эксперты отчаянно предупреждали Буша не вторгаться в Ирак. Expertos militares y diplomáticos de alto rango advirtieron desesperadamente a Bush que no invadiera Iraq.
Однако я был свидетелем и тому, как Израиль нанёс ответный удар, совершая воздушные налёты и вооружённые вторжения в сектор Газа, включая бомбёжку Джабалии. Pero también he visto como Israel ha respondido con ataques aéreos e incursiones armadas dentro de la Faja de Gaza, incluida Jabalia.
Было бы гораздо лучше, если бы Испания не вторглась в Латинскую Америку. Habría sido mucho mejor si los españoles no hubieran invadido América Latina.
Команда из военных и гражданских лиц, расследовавшая происшествия китайских вторжений, 16 мая была вынуждена отступить под угрозами подразделения Народной освободительной армии на трех бронеавтомобилях. El 16 de mayo, un equipo combinado de militares y civiles que investiga los informes de las incursiones chinas fue amenazado y obligado a retirarse por una formación de la LCR en tres vehículos blindados.
Скорее всего, вирусы пришли от диких животных, на чьи территории мы вторглись. Lo más probable es que los virus procedieran de animales salvajes cuyo medio ambiente estaban invadiendo los hombres.
Пограничный спор остается нерешенным, с периодическими вторжениями китайских войск на территорию Индии и новыми раздражителями, вроде антикитайских протестов тибетских эмигрантов, получивших убежище в Индии. La disputa fronteriza sigue sin resolverse, las tropas chinas hacen incursiones periódicas en territorio indio y hay nuevos irritantes como las protestas contra China por parte de los exilados tibetanos a los que se dio asilo en la India.
И они, аппелируя к лорду Блэкстоуну, утверждали, что самолёты вторгались на их территорию. Por lo que apelaron a Lord Blackstone para decir, que estos aviones estaban invadiendo su propiedad.
Ах, да, эти вторжения, две войны, 10 лет экономических санкций, восемь лет оккупации, вторжение, от которого страдает ваш народ, сотни тысяч жертв среди мирного населения, и всё из-за нефти. Ah, estas incursiones, estas dos guerras, los 10 años de sanciones, los 8 de ocupación, la insurgencia desatada entre su gente, los cientos de miles de muertos civiles, todo por causa del petróleo.
Последний приветствовал греческие армии, когда те вторглись в западную Анатолию в 1919 г. Este último aclamó al ejército griego cuando invadió Anatolia Occidental en 1919.
Ах, да, эти вторжения, две войны, 10 лет экономических санкций, восемь лет оккупации, вторжение, от которого страдает ваш народ, сотни тысяч жертв среди мирного населения, и всё из-за нефти. Ah, estas incursiones, estas dos guerras, los 10 años de sanciones, los 8 de ocupación, la insurgencia desatada entre su gente, los cientos de miles de muertos civiles, todo por causa del petróleo.
А самое главное, какой-то ставший нормой, политический страх вторгся в нашу жизнь. pero sobre todo un miedo político generalizado invadió nuestras vidas.
Без сомнения, те, кто желают нанести удар - либо в одиночку, либо в коалиции - имеют сразу несколько вариантов, от морской и воздушной блокады до точечных бомбардировок, саботажа внутри страны и массивного вторжения извне. Sin duda, quienes están dispuestos a atacar -ya sea solos o en una coalición- tienen una gama de opciones, desde bloqueos navales y aéreos hasta incursiones con objetivos definidos, sabotajes dentro del país, y un ataque masivo desde el exterior.
В феврале 1979 года лидер Китая Дэн Сяопин приказал народно-освободительной армии вторгнуться во Вьетнам. En febrero de 1979, el dirigente de China, Deng Xiaoping, ordenó al Ejército Popular de Liberación que invadiera el Vietnam.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!