Примеры употребления "всерьёз" в русском

<>
Переводы: все89 en serio32 другие переводы57
Мы отказываемся всерьёз задуматься о различиях. Nos negamos a abordar realmente la cuestión de la diferencia.
Я играю всерьёз, с полной отдачей, Jugaré tan rápido como pueda.
Но люди не приняли это всерьез. Pero la gente no se identificó con esto.
Мои студенты советовали мне всерьез подумать о личной безопасности. Mis estudiantes decían que debería considerar seriamente obtener algo de protección.
МВФ всерьёз рассматривал принятие так называемого счёта замещения СПЗ. Allá por 1980, el FMI estuvo a punto de adoptar una llamada Cuenta de Sustitución de DEG.
И наконец, нам надо всерьез задуматься о глобальном управлении Y, en tercer lugar, tenemos que gestionar los océanos en toda la cuenca.
Если мы всерьёз хотим обеспечить режим нераспространения, пора действовать уже сейчас. Si realmente queremos salvar el régimen de no proliferación, el momento de actuar es ahora.
Он мне сказал, что этим следует заняться всерьёз и постараться истребить их. Y me decía que debíamos intentar erradicarlos.
А общность читателей Reddit, и все остальные в Интернете, однако, всерьез откликнулись. Y la comunidad de Reddit, junto con el resto de internet, respaldaron el nombre.
Так что я решила взяться за это всерьез и во всем разобраться. Por eso decidí tomar el control y hacer algo.
Если идея Европейского банковского союза предлагалась всерьез, сейчас самое время ее продвигать. Si la idea de una Unión Bancaria europea es seria, ahora es el momento de hacerla avanzar.
Но не только Японии нужно правительство, которое принимает всерьёз вопросы региональной безопасности. Pero no es sólo Japón el que necesita un gobierno que se tome seriamente las cuestiones de seguridad regional.
даже коммунистическая партия всерьез не ставит под вопрос необходимость в рыночных экономических отношениях. Ni siquiera el partido comunista pone en duda seriamente la necesidad de las relaciones económicas de mercado.
Если не взяться за сегодняшний финансовый кризис всерьёз, завтра он станет гуманитарным кризисом. Si no se aborda correctamente, la crisis financiera actual se convertirá en la crisis humana del futuro.
И спустя полвека ни одна из основных групп населения не может всерьез пожаловаться на компьютер. Medio siglo después, nada realmente terrible le ha sucedido a ningún segmento importante de nuestra población a causa de las computadoras.
Разговоры о воссоздании Советского Союза или присоединении Абхазии и Южной Осетии никогда не воспринимались всерьёз. Las propuestas de un restablecimiento de la Unión Soviética o al menos de la absorción de Abjazia y Osetia del Sur siempre han procedido de instancias políticamente marginales.
А когда я полчаса проговорил об играх, стало очевидно, что они не принимают игры всерьез. Cuando llevaba media hora hablando de juego, era obvio que no creían que el juego fuera serio.
Процесс определения целей устойчивого развития, которые должны вступить в силу в 2015 году, начался всерьез. Se ha iniciado de forma seria el proceso de identificación de los Objetivos de Desarrollo Sostenible, mismos que se planifica entren en vigor en el año 2015.
В то же время, США и ЕС, действуя сообща, должны всерьез заняться Боснией и Косово. Al mismo tiempo, Estados Unidos y la UE, deben actuar de manera conjunta y con seriedad en lo que se refiere a Bosnia y Kosovo.
Я одалживаю детей у моих друзей, так что Так что можете не воспринимать мои советы всерьез. Pido prestados los hijos de mis amigos - así que tomen estos consejos con cautela.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!