Примеры употребления "всеобщих" в русском

<>
Сегодня только слова Европы о всеобщих правах человека заслуживают доверия. En la actualidad, sólo Europa puede hablar con crédito sobre el asunto de los derechos humanos universales.
Именно тут надо поднять вопрос о всеобщих принципах справедливости и правах человека. Es en este punto donde entran al debate los principios universales de justicia y derechos humanos.
После смерти Ясира Арафата последовало избрание его преемника на прямых всеобщих выборах, которые сопровождались принятым Израилем беспрецедентным решением, заключавшимся в том, чтобы помогать, а не препятствовать демократическому процессу на территориях, которые он оккупирует. A la muerte de Yaser Arafat siguió la elección de su sucesor en una votación directa por sufragio universal, acompañada de la decisión de Israel -única en el mundo- de ayudar y no obstaculizar el proceso democrático en los territorios ocupados.
Всеобщее недоверие к системе правосудия. Desconfianza universal del sistema de justica.
Если говорить о самом элементарном уровне, то правительства должны обратить пристальное внимание на всеобщую воинскую обязанность и территориальные силы обороны, которые съедают слишком значительную часть военного бюджета стран Европы. En el nivel más básico, los gobiernos deben estudiar detenidamente el servicio militar obligatorio y las fuerzas de defensa territorial, que absorben una parte demasiado importante de los presupuestos militares de Europa.
ХДС предлагает избирать председателя Еврокомиссии всеобщим голосованием La CDU propone elegir al Presidente europeo por sufragio universal
Конечно, это давнее безразличие не было всеобщим. Por supuesto, esa vieja indiferencia no era universal.
Это всеобщее благо, к которому должны стремиться все. Es un bien universal que todos deben buscar.
Во времена всеобщего обмана говорить правду - это революционный акт. En una época de engaño universal, decir la verdad es un acto revolucionario.
Они действительно универсальны, тем более в эпоху всеобщей глобализации. Son en verdad universales y con mayor razón en una época de mundialización total.
в наших силах организовать всеобщий доступ ко всем знаниям. que el aceso universal a todo el conocimiento está a nuestro alcance.
Гармония - это предложение чего-то всеобъемлющего и всеобщего, вечного и мгновенного. La armonía es la sugerencia de algo, que abraza y es universal, y de eternidad y del momento.
Эта идея содержится в Хартии Объединенных Наций и во Всеобщей Декларации Прав Человека. Esta idea está consagrada en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de los Derechos Humanos.
Желательный образ будущего человечества должен апеллировать к всеобщим понятиям о справедливости и равенстве. Una visión deseable del futuro de la humanidad debe apelar a concepciones de justicia e igualdad compartidas de manera universal.
В этом году исполняется 60 лет принятия Генеральной Ассамблеей ООН Всеобщей декларации прав человека. Esta año se celebra el 60° aniversario de la adopción por la Asamblea General de las Naciones Unidas del la Declaración Universal de los Derechos Humanos.
Количество стран, присоединившихся к ДНЯО, постоянно увеличивалось, пока его положения не получили почти всеобщего признания. El cumplimiento del TNP ha aumentado de manera constante, llegando a una etapa de aceptación casi universal.
Политическое согласие о пользе всеобщего образования, внешней торговли, здравоохранения и научно-ориентированной экономики нужно упрочить. Se debe reforzar el consenso político en favor de la educación universal, el comercio orientado hacia el exterior, la salud para todos y una economía orientada a la ciencia y la tecnología.
Этот принцип закреплен в различных международных документах, начиная с Всеобщей декларации прав человека 1948 года. Dicho principio está consagrado en diversos documentos internacionales, comenzando por la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948.
Действительно, данное предложение шло в разрез с практически всеобщим согласием, что мелкие вкладчики должны считаться неприкасаемыми. De hecho, la propuesta equivalía a una ruptura con el acuerdo casi universal de que se debía considerar sacrosantos a los pequeños depositantes.
Одной из целей демонстрантов было огласить свое желание выбирать будущих правителей Гонконга посредством процедуры всеобщего избирательного права. Un objetivo de los manifestantes era expresar su deseo de elegir a los dirigentes futuros de Hong Kong mediante sufragio universal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!