Примеры употребления "впоследствии" в русском с переводом "posteriormente"

<>
Тюдор впоследствии финишировал вторым в президентских выборах. Posteriormente, Tudor acabó en segunda posición en las elecciones presidenciales.
Впоследствии несколько европейских министров финансов повторили то же самое. Posteriormente, varios ministros de finanzas europeos hicieron declaraciones similares.
Это предложение было впоследствии отозвано, но сам факт его выдвижения вызывает изумление. La moción fue posteriormente revocada, pero que la hayan presentado ya es bastante sorprendente.
Впоследствии я встретился с лидерами Хамас, как с территории Газы, так и высокопоставленными чиновниками из Дамаска, Сирии. Posteriormente, me reuní con líderes de Hamas, tanto una delegación de Gaza como los altos funcionarios en Damasco, Siria.
В конце концов, именно так был заключен Шенгенский договор, который впоследствии стал частью acquis communitaire (свода законов ЕС). Después de todo, así fue como surgió el Tratado de Schengen -que posteriormente pasó a formar parte del acquis communitaire (la legislación de la UE).
Одним из студентов был Адам Мичник, впоследствии многолетний политический заключенный, который стал политическим стратегом "Солидарности" в 1980-х годах. Uno de ellos era Adam Michnik, que posteriormente pasaría mucho tiempo como preso político y se convertiría en un estratega político de Solidaridad en los años 1980.
Косово впоследствии стало международным экспериментом в области построения общества во главе с Миссией ООН по делам временной администрации Косово (МООНВАК). Posteriormente, Kosovo se ha convertido en un experimento internacional sobre cómo construir una sociedad, encabezada por la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK).
Впоследствии должны быть запущены образовательные программы для детей и взрослых при сотрудничестве с религиозными группами, чтобы улучшить общественное понимание проблем гендерного неравенства. Posteriormente, se deben lanzar programas educativos para niños y adultos, en colaboración con los grupos religiosos, para mejorar la comprensión pública de la desigualdad sexual.
Хотя впоследствии, когда инспекторы не нашли ОМП, стало очевидно, что Буш ошибался, мнение о том, что оно было у Хусейна, широко разделялось другими странами. Si bien posteriormente se criticó a Bush cuando los inspectores no encontraron armas de destrucción en masa, en otros países estaba generalizada la opinión de que Sadam las tenía.
Условия воссоединения были впоследствии определены в договоре, подписанном в Берлине 31 августа 1990 года, и ратифицированы обоими парламентами Восточной и Западной Германии 20 сентября. Los términos de la reunificación se definieron posteriormente en un tratado que se firmó en Berlín el 31 de agosto de 1990 y que fue ratificado por los parlamentos de ambas Alemanias el 20 de septiembre.
Он был удостоен самой высокой награды за государственную службу от главного управляющего Гонконга в то время Тунг Чи-Ва, которого впоследствии сместил Пекин за некомпетентность. El entonces Jefe Ejecutivo de Hong Kong, Tung Chi-wah, que posteriormente fue destituido por Beijing por incompetencia, le concedió la más alta condecoración destinada a los funcionarios.
Впоследствии администрация президента Перу отправила электронное сообщение СМИ с "финальной декларацией" саммита, однако речь идет о заявлении Умалы, а не об официальном документе, которым завершился саммит. Posteriormente, la Presidencia de Perú envió un correo electrónico a los medios con la "declaración final" de la cumbre, pero se trata del pronunciamiento de Humala, y no del documento oficial que cerró la cumbre.
Между тем, как было впоследствии доказано британским правительством, они находилось в иракских территориальных водах и действовали в соответствии с резолюциями ООН и с согласия иракского правительства. Posteriormente el gobierno británico demostró que estaban en aguas territoriales iraquíes operando con la autorización de las resoluciones de la ONU y con el consentimiento expreso del gobierno iraquí.
Впоследствии страны еврозоны с высоким уровнем задолженности стали рассматриваться, как если бы только они сами были виноваты в своих неудачах, и структурный недостаток евро остался неисправленным. Posteriormente, se consideró a los países miembros profundamente endeudados como si fueran los únicos responsables de sus desgracias y siguió sin corregirse el defecto estructural del euro.
Когда Хаменеи публично поддержал спорное переизбрание Ахмадинежада в 2009 году, никто не мог предсказать появление беспрецедентной напряженности, которые впоследствии будет возникать между двумя главными официальными лицами страны. Cuando Jamenei apoyó públicamente la polémica reelección de Ahmadinejad en 2009, nadie podía haber previsto las tensiones sin precedentes que surgirían posteriormente entre las dos autoridades principales del país.
Габер, немецкий еврей, был главной движущей силой в разработке отравляющего газа в первой мировой войне (он также проводил исследования, результатом которых было изобретение отравляющего газа "Циклон Б", впоследствии использовавшегося в концлагерях); Haber, judío alemán, tuvo una participación decisiva en la fabricación del gas venenoso en la primer guerra mundial (y también hizo investigaciones que propiciaron la creación del gas venenoso Zyklon B, posteriormente utilizado en los campos de concentración);
СПЗ были введены 40 лет назад для замены того, что тогда рассматривалось как неадекватный уровень мировых резервов, и впоследствии были включены в Статьи соглашения МВФ с поправками в качестве основного будущего резервного актива. Los DEG se introdujeron hace 40 años para complementar lo que entonces era visto como un nivel inadecuado de reservas globales, y posteriormente fueron venerados en los Artículos de Acuerdo enmendados del FMI como el futuro activo de reserva principal.
Впоследствии многие из моих родственников - зажиточных индийских торговцев, род которых проживал в Мьянме уже многие поколения, - оставили свои дома и бизнес, чтобы спасти свои жизни, т.к. в городе, позже переименованном в Янгон, воцарился хаос. Después, cuando el caos invadió la ciudad, posteriormente rebautizada Yangon, muchos de mis parientes, prósperos comerciantes indios establecidos durante generaciones en Myanmar, abandonaron sus hogares y negocios para salvar la vida.
Один из основных факторов, которые привели к чрезмерному принятию на себя рисков в этих фирмах, заключается в том, что стандартные условия оплаты поощряли руководящих работников за прибыль в краткосрочной перспективе, даже когда эта прибыль впоследствии показывала свою обратную сторону. Un factor importante que indujo a la excesiva toma de riesgos es que los arreglos salariales estándar de las firmas premian a los ejecutivos por las ganancias de corto plazo, incluso aquellas que se revierten posteriormente.
Во втором случае у известного получателя таких клеток вследствие переливания крови от другого бессимптомного донора, впоследствии умершего от нового варианта болезни Крейцфельда - Якоба, не было обнаружено никаких симптомов неврологического заболевания, и умер он по причинам, никак не связанным с болезнью Крейцфельда - Якоба. El segundo caso consistió en un receptor conocido de estos glóbulos, transfundidos desde otro donante asintomático que posteriormente murió de ECJ variante, mientras que el receptor no mostró evidencias de enfermedad neurológica y murió por otras causas no relacionadas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!