Примеры употребления "вплоть до" в русском

<>
Переводы: все100 hasta71 другие переводы29
Большие рыбохозяйства разводили его вплоть до 80-х. Se lo pescó mucho hasta la década de 1880.
Да, я был босым вплоть до 12 лет. Sí, anduve descalzo hasta los 12 años.
И движение развивалось вплоть до революции в Тунисе. Los acontecimientos se sucedieron, hasta la revolución tunecina.
Разбавляется вплоть до того, что ничего не остаётся. Diluirla hasta el punto en que no quede nada.
начиная от производителей вплоть до розничных магазинов и брендов. Desde los productores hasta las marcas y los minoristas.
Вплоть до недавнего времени общение человека с машиной ограничивалось сознательными и непосредственными формами. Hasta ahora, la comunicación con las máquinas ha estado limitada a formas conscientes y directas.
Однако в течение многих лет, вплоть до конца 90х годов, инфраструктура Китая уступала индийской. Pero durante muchos años, hasta fines de los años 90, China tenía una desventaja de infraestructura en relación a India.
По-прежнему людей могут удерживать в заключении по бездоказательному обвинению вплоть до 18 месяцев. Todavía se puede mantener detenido a un individuo sin proceso hasta 18 meses.
Чем точнее замер, тем больше поверхность, и так далее, вплоть до очень малых расстояний. Resulta más grande cuanto más nos acercamos, hasta distancias muy, muy pequeñas.
В итоге, мы можем увидеть своего рода путей развития дизайна вплоть до 1965 года. Pues, al final, podemos ver al proyecto siguiendo su itinerario programado hasta 1965.
А вот здесь откладывается выживаемость ребёнка - процент родившихся детей, проживших вплоть до школьного возраста. Y aquí abajo, la esperanza de vida infantil, el porcentaje de niños que sobreviven hasta llegar a la escuela.
Удивительно и даже поразительно, но анатомы плохо себе представляли структуру лёгкого вплоть до недавнего времени. Porque nos sorprenderá saber, que los anatomistas, hasta hace muy poco, conocían la estructura del pulmón muy vagamente.
Военное доминирование в мусульманских странах продолжалось вплоть до падения Османской империи в начале двадцатого века. El dominio militar en los países musulmanes sobrevivió hasta la caída del Imperio Otomano a principios del siglo XX.
Мы думали, что "это все уже будет только в исторических книгах", вплоть до недавних убийств. "Todo eso ha quedado reservado a los libros de Historia", pensábamos, hasta los recientes asesinatos.
В результате этого доход на душу населения станет возрастать ежегодно на 1% вплоть до 2030 г. De lograrse eso, el ingreso per capita aumentaría un 1% anualmente hasta 2030.
Ловля акул продолжалась вплоть до середины 80-х, особенно в районе Восточного Дюнмора в графстве Уотерфорд. Esto continuó hasta mediados de los 80, sobre todo en lugares como Dunmore East en el condado de Waterford.
Мы разработали ковер с практически неограниченным потенциалом вторичного использования вплоть до мельчайших деталей и химических соединений. Hemos desarrollado una moqueta que es continuamente reciclable, hasta las partes por millón.
И вам придётся ждать вплоть до двух лет, потому что она зарезервирована на такое количество времени. Y tienes que esperar hasta dos años porque ya tiene citas concertadas durante todo ese tiempo.
Неоконфуцианство стало базовой идеологией для восхищенных ею соседей Китая - Японии, Кореи и Вьетнама - вплоть до прихода Запада. El neoconfucianismo brindó la ideología básica a los vecinos de China que la admiraban -el Japón, Corea y Vietnam- hasta el advenimiento de Occidente.
вплоть до 30 лет с числом 200 CD4, и до 50 лет, когда сообщается о 500 CD4. de hasta 30 años con un conteo de 200 CD4 y de 50 años, cuando reportan 500 CD4.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!