Примеры употребления "восстанавливая" в русском с переводом "restablecer"

<>
Страны, политический и экономический баланс в которых нарушен, должны изменить свою политику, восстанавливая, таким образом, баланс: Los países cuyas políticas y economías están desequilibradas deben cambiar de políticas para restablecer el equilibrio:
Но очевидно, что все более напористый Китай невольно усиливает роль Америки в Азии, восстанавливая первенство США в качестве предполагаемого гаранта безопасности и стабильности в регионе. Sin embargo, es evidente que una China cada vez más asertiva está reforzando sin darse cuenta el papel de Estados Unidos en Asia, restableciendo la primacía estadounidense como garante implícito de la seguridad y la estabilidad en la región.
Технологический скачок, приведший к повышению заработных плат высококвалифицированных и образованных кадров, побудит других людей к получению необходимого образования и повышению квалификации, восстанавливая равновесие, чтобы не допустить чрезмерного социального неравенства. Un salto tecnológico que eleva los salarios de los trabajadores calificados y profesionales inducirá a otros a capacitarse y profesionalizarse, con lo que se restablecerá el equilibrio de forma que la desigualdad no crezca demasiado.
Следует внедрить более экологически чистые источники энергии, в то же время сохраняя и восстанавливая леса и болота с целью поглощения углекислого газа, а также не допускать, чтобы вода от наводнений и содержащиеся в ней загрязнители попадали в источники питьевой воды. Se deben adoptar fuentes de energía más limpias, al tiempo que se deben preservar y restablecer los bosques y los humedales para que absorban el dióxido de carbono y las crecidas y filtren los contaminantes antes de que lleguen a los sistemas de abastecimiento de agua.
В-третьих, необходимо восстановить диалог. Tercero, se debe restablecer el diálogo.
Мы должны восстановить порядок на международных финансовых рынках. Es necesario restablecer el orden en los mercados financieros internacionales.
Маркос бежал, и демократия была восстановлена без кровопролития. Marcos huyó y se restableció la democracia sin derramamiento de sangre.
Ответ заключается в том, что мы должны восстановить доверие. La respuesta es que tenemos que restablecer la confianza.
Больше всего правительству ДПЯ нужно восстановить всеобщее экономическое управление. Lo que más se necesita ahora es que el gobierno del PDJ restablezca una gestión económica integral.
Можно ли восстановить отношения между Соединенными Штатами и Ираном? żSe pueden restablecer las relaciones entre los Estados Unidos y el Irán?
восстановить Мохамеда Мурси в качестве законно избранного президента Египта. restablecer a Mohamed Morsi como Presidente debidamente elegido de Egipto.
Только такие изменения - включая лоббирующие реформы - могут восстановить эффективное управление. Sólo esos cambios -inclusive las reformas de las prácticas de lobby- pueden restablecer una gobernancia efectiva.
ЕС сильно желает восстановить или утвердить права человека, стабильность и процветание. La UE está muy interesada en restablecer o establecer los derechos humanos, la estabilidad y la prosperidad.
и возможно, доверие в отношении намерений Ирана было бы постепенно восстановлено. y tal vez se restablecería poco a poco la confianza en las intenciones de Irán.
Так что давайте рассмотрим, как Китай восстанавливает этот порядок на дальнем востоке. Observemos cómo China está restableciendo esa jerarquía en el extremo oriental.
Их представительский орган "Клуб судей" давно добивался нового закона, восстанавливающего независимость судей. El cuerpo que los representa, el Club de Jueces, ha presionado desde hace mucho por una nueva ley que restablezca la independencia judicial.
Пострадавшие семьи получат финансовую помощь, чтобы они могли восстановить часть своей нормальной жизни. Las familias afectadas recibirán asistencia financiera para ayudarlas a restablecer cierta normalidad en sus vidas.
Большая работа уже была проведена для того, чтобы восстановить и улучшить региональные отношения. Ya se ha avanzado mucho para restablecer y mejorar las relaciones regionales.
Обаме придется привести в действие финансовый план среднесрочной перспективы, который восстановит баланс государственных финансов. Obama necesitará poner en marcha un plan fiscal a mediano plazo que restablezca las finanzas gubernamentales.
Дипломатический реализм не был восстановлен после отстранения Хатоямы от власти в начале этого года. El realismo diplomático no se restableció después de la caída de Hatoyama hace unos meses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!