Примеры употребления "восприняли" в русском

<>
Переводы: все104 percibir80 comprender3 percibirse1 другие переводы20
Интересно, что европейские журналисты восприняли это по-другому, там написали: Lo interesante, para nosotros, fue que los titulares europeos tenían una mirada diferente, decían:
Мы восприняли это как условие, соблюдение которого потребует Международный олимпийский комитет. Entendimos que estas promesas eran una condición cuyo cumplimiento exigiría el Comité Olímpico Internacional.
Головной платок жены Гуля восприняли как символ предстоящих изменений к худшему. El pañuelo en la cabeza de la esposa de Gul fue interpretado como el símbolo de futuros cambios más oscuros.
Мы безкомпромиссно восприняли идею о том, что увеличение экономического роста - лучшее лекарство от проблем общества. De manera acrítica aceptamos la idea de que maximizar el crecimiento económico es la mejor medicina para los problemas de la sociedad.
Однако под давлением различных патриотических групп США выставка была отменена, поскольку ее восприняли как оскорбление памяти. Sin embargo, la muestra fue cancelada debido a la presión de varios grupos patrióticos estadounidenses, ya que se la vio como una ofensa a la memoria.
Единственным исключением, конечно, было бы провозглашение независимости Тайванем, которое китайцы восприняли бы как повод для объявления войны. La única excepción a esto, por supuesto, sería la declaración de independencia de Taiwán, que los chinos considerarían como un casus belli.
Однако Сингху не удалось обмануть террористов, некоторые из которых, прочитав его самопоздравления, восприняли их как призыв к действию. Sin embargo, Singh no engañó a ninguno de los terroristas, algunos de los cuales deben de haber visto en su autocomplacencia un desafío a ponerse manos a la obra.
Как вы восприняли тот факт, что внезапно превратились из дизайнера удовлетворяющего желания, в дизайнера, отвечающего на нужды людей? Estabas consciente de que súbitamente - como un diseñador cuyo trabajo es todo acerca de cumplir requerimientos - súbitamente satisfaciendo necesidades?
И люди, которые верили в те же вещи, восприняли это, почувствовали свою сопричастность с этим и рассказали другим людям. Y la gente que creía lo mismo que él tomó su causa y la hizo propia, y la transmitían a la gente.
Меня плохо восприняли в Силиконовой Долине, когда я сказал, что пациент в кровати стал иконкой для настоящего пациента в компьютере. He tenido problemas en Silicon Valley por decir que un paciente en cama se ha vuelto un icono del paciente real que está en la computadora.
Восемь из десяти избирателей, как показали опросы, восприняли его действия одобрительно, и многие сказали, что это подействует на их выбор. Ocho de cada diez votantes, como demostraron las encuestas, consideraron su desempeño favorablemente, y muchos declararon que la impresión influyó en el voto.
Страны, лучше всех перенесшие экономические катаклизмы последних лет, как, например, Индия, Китай и Япония, восприняли модель МВФ с осторожностью и скептицизмом. Los países que mejor han sorteado las tempestades económicas de los últimos años son aquéllos (como la India, China y Japón) que han tomado con reservas el modelo del FMI.
Многие арабы восприняли бренд умеренного ислама, поддерживаемого правящей в Турции Партией справедливости и развития (ПСР), как возможную модель для Ближнего Востока. Muchos árabes consideran que el tipo de Islam moderado que practica el partido gobernante de Turquía, el Partido de la Justicia y el Desarrollo (AKP), podría ser un modelo para el Medio Oriente.
Хотя оба кандидата осторожно восприняли финансовое вливание в 700 миллиардов долларов США в финансовый сектор, существует острое противостояние между двумя кандидатами. Si bien ambos candidatos han aceptado con cautela el rescate de 700 mil millones de dólares del sector financiero, los contrastes entre los dos son marcados.
Ни один из этих принципов не был соблюден в Зимбабве, а региональные лидеры не восприняли их нарушение в качестве причины для осуждения правительства Мугабе. Ninguno de esos principios se han respetado en Zimbabwe, y los líderes regionales no han citado su violación como motivo para censurar al gobierno de Mugabe.
И зрители просто - знаете, они всегда на стороне того, кто дает интервью, и они восприняли это как оскорбление, но в действительности это был вопрос, который она всю жизнь хотела услышать. Y la audiencia simplemente - ya saben, siempre está de parte del entrevistado, y sintieron que esto era una forma de agresión, pero esta era la pregunta que ella había esperado que alguien le hiciera toda su vida.
Проведенные ранее в этом году выборы, которые многие сначала восприняли как фарс, теперь, судя по всему, вызвали изменения, на которые должны будут ответить все страны Азии, как вместе, так и по отдельности. Las elecciones de hace unos meses, que muchos al principio consideraron una farsa, ahora parecen haber producido cambios a los que los países asiáticos tendrán que responder colectiva e individualmente.
В то время как некоторые (такие, как министр обороны Израиля Эхуд Барак) восприняли риторику о сопротивлении некоторых делегатов с полной серьезностью, оратор Фатх Набил Амр официально заверил, что Фатх стремится к "мирному разрешению палестино-израильского конфликта". Si bien algunos (como el ministro de defensa israelí Ehud Barak) se tomaron en serio la retórica de resistencia de algunos delegados, el vocero Nabil Amr aseguró oficialmente a todos quienes sienten inquietud por el tema que al Fatah está comprometida con una "solución pacífica del conflicto palestino-israelí".
Когда по окончании первой мировой войны президент США Вудро Вильсон заявил о приближении эпохи так называемой "новой дипломатии", т.е. времени, когда секретность и баланс сил будет заменены открытой дипломатией и коллективной безопасностью, многие люди восприняли подобные вещи как мечты проповедника-идеалиста. Cuando, después de la primera guerra mundial, el Presidente Woodrow Wilson proclamó el advenimiento de la llamada "nueva diplomacia", conforme a la cual el secretismo y el equilibrio de poder serían substituidos por pactos transparentes y seguridad colectiva, muchos lo consideraron un sueño de un predicador idealista.
Несмотря на всю риторику о "старой" и "новой" Европе, после окончания "холодной войны" опрос общественного мнения показал, что две трети чехов, поляков, венгров, и болгар восприняли США как хорошее влияние на свои страны, но менее четверти из них хотели перенять американскую экономическую модель. Pese a la retórica sobre la Europa "vieja" y la "nueva", al final de la guerra fría las encuestas de opinión mostraron que dos tercios de los checos, polacos, húngaros y búlgaros veían a los EE.UU. como una buena influencia en sus respectivos países, pero menos de la cuarta parte quería importar los modelos económicos americanos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!