Примеры употребления "воспринимать" в русском

<>
Переводы: все162 percibir80 comprender3 percibirse1 другие переводы78
Это нельзя воспринимать как сны. No llegaremos a ninguna parte si los consideramos como sueños.
Нам необходимо воспринимать неуверенность серьезно. Tenemos que estar dispuestos a tomar en serio la incertidumbre.
Как же нам это следует воспринимать? Bueno, ¿qué podemos pensar sobre esto?
Такие угрозы не следует воспринимать легкомысленно. Esta amenaza no debe tomarse a la ligera.
Как научиться воспринимать комплексные системы по-новому? ¿Cómo abordamos los sitemas complejos de formas diferentes?
Можно воспринимать грипп просто как сильную простуду, Ahora bien, se podría pensar que la gripe es sólo un resfriado muy fuerte.
Но взрослые теряют способность воспринимать эту статистику. Pero nosotros, como adultos, ya no absorbemos esas estadísticas.
Я не знаю, насколько люди будут это воспринимать. Sin embargo, no sé cuán receptiva va a ser la gente a eso.
Я стала воспринимать свое тело как iPad или машину. Comencé a ver mi cuerpo como un iPad o un auto.
Является ли это идеалом, который мы должны воспринимать серьезно? ¿Es éste un ideal que deberíamos tomar seriamente?
Это, прежде всего, означает, что они перестали воспринимать парламент серьезно. Esto significa, sobre todo, que han dejado de tomar en serio a los parlamentos.
Мы, индийцы, научились воспринимать людей такими, как они есть - несовершенными. Los indios hemos aprendido a aceptar a los seres humanos tal y como son, es decir, como seres vulgarmente imperfectos.
Некоторые из моих коллег могут так и воспринимать этот рассказ. Algunos de mis colegas periodistas podrían interpretarlo de ese modo.
Они особенно трудны, если воспринимать культуру как цемент, скрепляющий будущее Европы. Resultan particularmente difíciles, si consideramos la cultura el cemento del futuro de Europa.
Такой взгляд характерен для меметики, если ее воспринимать как серьезную науку. Esa, sugiero yo, es la visión que aparece cuando tomamos en serio la memética.
Я постепенно перестала воспринимать форму человеческих ног как единственную эстетическую норму. Y en este punto, comencé a alejarme de la necesidad de replicar lo humano como el único ideal estético.
Именно так мы привыкли воспринимать эмоции во время простых, краткосрочных периодов. Ahora, estamos acostumbrados a pensar en las emociones de esta manera en simples, breves períodos de tiempo.
Главная моя мысль - мы не должны воспринимать счастье как замену благополучия. La conclusión de lo que he dicho aquí es que realmente no se debería pensar en la felicidad como un sustituto para el bienestar.
Миллионы европейцев не желают воспринимать Израиль как страну, борющуюся за собственное выживание. Millones de europeos se resisten a ver a Israel como un país que lucha por sobrevivir.
Итак, должны ли мы воспринимать сегодняшний БРИКС более серьезно, чем БРИКС трехлетней давности? Así las cosas, ¿deberíamos tomar más en serio a los BRICS de hoy que a los BRIC de hace tres años?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!