Примеры употребления "воспринимаем" в русском

<>
Переводы: все111 percibir80 comprender3 percibirse1 другие переводы27
Мы его воспринимаем как должное. Damos por sentado nuestra conciencia.
Мы не воспринимаем эту проблему серьезно. No estamos tomando seriamente este reto.
Я думаю, мы воспринимаем войну как игру: Creo que vemos la guerra como un juego.
Мы воспринимаем насилие и людские смерти как неизбежность. Así, entonces, pensamos a las violaciones y las bajas como inevitables.
Смысл в том, что мы больше не воспринимаем это нереальным. Pero el punto es que no se siente así.
Дело в том, куда мы инвестируем и как мы воспринимаем женщин. Es sobre cómo invertimos y sobre cómo vemos a las mujeres.
Возможно, мы воспринимаем искажённую картину того, что происходит на самом деле. Tal vez, en cambio, lo que realmente sucede es que recibimos distorsiones.
И мы всё это воспринимаем как должное, потому что мы привыкли к языку. Y damos esto completamente por sentado, porque somos una especie que se siente cómoda con el lenguaje.
Мы думаем так же, как воспринимаем, то есть зрительными образами, звуками и тактильными ощущениями; Pensamos sobre el mundo de todas las maneras en que lo experimentamos.
Но что действительно здорово - это то, что мы зрительно воспринимаем наше окружение как неизбежное. Pero lo realmente interesante es que consideramos nuestro ambiente visual como algo inevitable.
Мне кажется, мы ошибаемся когда воспринимаем рак как любую другую болезнь - в черно-белых тонах. Y creo que no podemos pensar en el cáncer - por no mencionar cualquier enfermedad - en términos tan de blanco y negro.
И мы воспринимаем все это на моральном уровне, а не через юридический или финансовый аспекты. Lo tomamos como que lo miramos en el nivel ético, más que en el nivel económico y legal.
Сегодня мы более не воспринимаем книгу как предмет на полке или музыку, как осязаемый физический объект. Hoy en día, no reconocemos un libro como algo aparcado en nuestra estantería o la música como algo que es un objeto físico que podemos tomar.
Хотя слово не сохранило своей первоначальной добродетельной коннотации, мы по-прежнему тепло воспринимаем виртуозность "делать большее из меньшего". En el caso de la universidad, esto significa permitir el acceso al conocimiento a estudiantes que carecen de los recursos intelectuales, políticos o financieros que les hubieran permitido producirlo por sí mismos.
А черные ящики, которые мы воспринимаем как данность, - дело рук человека, и вы тоже можете разобраться в них. Así pues, estas cajas negras con las que vivimos y que damos por hechas son en realidad elementos complejos hechos por otras personas y usted puede comprenderlos.
Обычно мы не воспринимаем кухню как электролабораторию, а наших детей как схемотехников, но может нам стоит этот делать. Normalmente no pensamos en la cocina como un laboratorio de ingeniería eléctrica, o en los chicos como diseñadores de circuitos, pero quizá deberíamos.
Если вглядеться в эту диаграмму, то легко заметить, что страны, которые мы воспринимаем весьма схожими, оказались в разных группах. Pero si miran la gráfica, pueden ver que los países que consideramos muy similares en realidad exhiben comportamientos muy diferentes.
И вывод из этого, на самом деле, состоит в том, что мы, возможно, воспринимаем себя и других через призму двух я. Lo que esto nos dice, en realidad, es que podríamos pensar en nosotros mismos y en otras personas en términos de dos yos.
И на самом деле это великая вещь, и никто из присутствующих не подумал о ней, потому что мы воспринимаем ее как данность. Y es algo realmente maravilloso que aquí nadie haya tenido que pensar en ella, porque eso significa que la damos por hecho.
Хотя, конечно, развитие принесло нам много пользы, эта идея настолько неотъемлема, мы, как правило, даже не воспринимаем, что этого может не стать. Aunque el crecimiento sin duda ha traído muchos beneficios, es una idea tan central que solemos no entender la posibilidad de que no esté.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!