Примеры употребления "воспользовалась" в русском

<>
Переводы: все82 aprovechar70 aprovecharse5 disponerse2 другие переводы5
Поэтому я воспользовалась этой возможностью для того чтобы взять образцы опухоли Джонаса, а так же образцы тканей остальной части его тела. Aproveché esta oportunidad para juntar algunas muestras del tumor de Jonas y también muestras de otras partes de su cuerpo.
Во время Второй Мировой Войны Великобритания воспользовалась этим, и Аргентина, Египет и особенно Индия накопили огромные стерлинговые резервы, несмотря на то, что фунт был непривлекательной валютой. Durante la segunda guerra mundial, Gran Bretańa se aprovechó de ello y la Argentina, Egipto y la India, en particular, acumularon gran cantidad de libras esterlinas, pese a que no era una divisa atractiva.
В ноябре прошлого года Мохтар Бельмохтар, командир аль-Каиды в странах исламского Магриба (АКИМ), подтвердил, что АКИМ воспользовалась возможностью сохранить часть этого арсенала, когда началась революция. El pasado mes de noviembre, Mojtar Belmojtar, el comandante de Al Qaeda en el Magreb Islámico, confirmó que su organización aprovechó la oportunidad para hacerse con parte de ese arsenal cuando comenzó la revolución.
Но ни одна из сторон не воспользовалась возможностью выстроить отношения на этих точках соприкосновения, и в настоящее время отношения между Соединенными Штатами и Ираном такие же враждебные, какими они были на протяжении многих лет. Pero ninguna de las dos partes aprovechó la oportunidad para construir a partir de ese terreno común y hoy las relaciones EE.UU-Irán son tan antagónicas como lo han sido durante ańos.
В этом случае Сирия скорее всего воспользовалась бы случаем для того, чтобы найти выход из тупика по вопросу о Голанских высотах через военные действия, которые могли бы перерасти в массированный обстрел ракетами, наносящими удары по уязвимому глубокому тылу Израиля. En ese caso, probablemente Siria aprovecharía la oportunidad para acabar con el punto muerto en que se encuentra el asunto de los Altos del Golán, mediante un avance militar que podría terminar convirtiéndose en una masiva guerra de misiles sobre el vulnerable frente local israelí.
Каддафи воспользовался цепочкой благоприятных возможностей. Kadaffi aprovechó una red de oportunidades.
На сегодняшний день три страны - Греция, Ирландия и Португалия - воспользовались такой возможностью. Hasta ahora, tres países -Grecia, Irlanda y Portugal- han aprovechado este mecanismo.
Мы может создать более безопасное будущее, но только если мы будем готовы воспользоваться нашими научными знаниями и опытом на общее благо. Podemos construir un futuro más seguro, pero sólo si estamos dispuestos a utilizar el conocimiento y las habilidades científicas para el bien común.
Тебе следует воспользоваться этой возможностью. Deberías aprovechar esta oportunidad.
В то время как в развитых странах происходит дегиринг, многие развивающиеся страны смогут воспользоваться неиспользованными инвестиционными возможностями - проблемы с инфраструктурой являются ярким тому подтверждением. Mientras que en las economías avanzadas se está llevando a cabo un proceso de desapalancamiento, muchos países en desarrollo podrán explorar oportunidades de inversión que no se han aprovechado -el ejemplo más evidente de ello son los cuellos de botella en infraestructura.
Тем не менее, если правительства и деловые люди латиноамериканских стран готовы мыслить творчески, то Китай преподает уроки, которые следует изучить, и предоставляет выгоды, которыми грех не воспользоваться. Pero hay lecciones que aprender y ventajas que obtener de China si los gobiernos y las empresas de América Latina están dispuestos a pensar de manera creativa.
все хотят воспользоваться новыми возможностями, и каждый инвестор хочет быстро разбогатеть. todos quieren aprovechar las nuevas oportunidades, y cada inversor quiere volverse rico de inmediato.
Соревнуясь с постаревшим Пересом, который занял пост после убийства Итжака Рабина, Нетаньяхи придал своим волосам оттенок седины для того, чтобы выглядеть более зрелым, и затем воспользовался неудачной мини-войной и озлобленностью арабских избирателей Израиля. En la competencia contra un Peres mayor (que había asumido el cargo tras el asesinato de Yitzhak Rabin) Netanyahu se pintó el pelo de blanco para aparentar más edad y se aprovechó de una mini guerra mal manejada y de la ira de los electores árabes de Israel.
Так надо воспользоваться моментом и перейти к переговорам по созданию такой структуры. Debemos de aprovechar el momento y celebrar las negociaciones para crear ese foro.
В конце концов, что следует предпринять банкам, когда вместо того чтобы держать субстандартные ипотеки на своем балансе, отслеживая их работу и принимая на себя требования ликвидности, они преимущественно могут их секьюритизировать (потому что кредитные агентства кровно заинтересованы в этом бизнесе), избежать требования капитала и воспользоваться неопытностью инвесторов в обращении с таким видом продукта. Después de todo, qué deberían hacer los bancos cuando, en lugar de registrar las hipotecas de alto riesgo en sus libros, monitorear su rendimiento e incurrir en requerimientos de capital, pueden securitizarlas de manera ventajosa (porque las agencias de calificación tienen una participación en el negocio), evitar los requerimientos de capital y aprovecharse de la inexperiencia de los inversores con este tipo de productos.
Необходимо воспользоваться возможностью поддержать реформы Бердымухаммедова, какими бы несовершенными они ни были. Se debe aprovechar la oportunidad para apoyar los esfuerzos de reforma de Berdymukhamedov por vacilantes que sean.
Подобные геополитические возможности случаются редко, и было бы большой трагедией не воспользоваться ею. Estas oportunidades geopolíticas son raras, y sería una gran tragedia no aprovechar ésta en particular.
сейчас хороший случай воспользоваться его опытом и знанием дела, чтобы помочь южному Средиземноморью. existen razones poderosas para aprovechar su experiencias y conocimientos técnicos a fin de ayudar al Mediterráneo meridional.
Обе страны должны воспользоваться возможностью для сотрудничества, предоставленной кампанией пакистанской армии против боевиков Везиристана Ambos países harían bien en aprovechar la oportunidad de cooperación que ofrece la campaña del Ejército paquistaní contra los militantes de Waziristán.
Мы должны воспользоваться возможностью сделать так, чтобы наш худший кошмар никогда не стал реальностью. Debemos aprovechar la oportunidad para garantizar que nuestra peor pesadilla nunca se convierta en nuestra vívida realidad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!