Примеры употребления "воплощение" в русском

<>
Переводы: все28 encarnación10 personificación1 другие переводы17
Сосуд - это женское воплощение, посох - мужское. El recipiente es el aspecto femenino, la vara el masculino.
И безусловно, эта цель имеет материальное воплощение. Y por supuesto, esta tarea tiene dimensiones materiales.
Чтобы сделать это.вы видели лишь незрелое воплощение этой технологии Para lograr eso - esto es un ejemplo precoz de la tecnología.
Мы должны понимать, что на воплощение всего этого уйдет много времени. Tenemos que pensar que hacer estas cosas nos va a llevar mucho tiempo.
Как буддист Далай-лама проповедует отсутствие привязанности, самореализацию, внутреннее воплощение и ненасилие; Como budista, el Dalai Lama predica el desapego, la realización personal, el desarrollo interior y no violencia;
Я говорю о пространствах, для которых главное не стильность или воплощение новомодных теорий. Así que, de nuevo, no se trata de las modas pasajeras, teorías pasajeras.
Еще меня заинтересовала физическое воплощение подобного формата, потому что нужно идти, чтобы его увидеть. Me interesaba mucho el aspecto físico de este formato porque hay que caminar para verlo.
Это был мир Большого брата из романа Джорджа Оруэлла "1984", воплощение тоталитарного опыта двадцатого века. Era el mundo del Gran Hermano de George Orwell, la extrapolación de la experiencia del totalitarismo del siglo veinte.
Рынки реагируют на заслуживающие доверия заявления о реформах, а также на их воплощение в жизнь. Los mercados reaccionan ante los anuncios creíbles de reformas, como también ante su aplicación.
Мод Финдлей, воплощение непочтительности 1970-х, которая затрагивала такие темы как аборт, разводы, и даже менопауза на телевидении. Maude Findlay, el epítome de la irreverencia en la década de 1970, trató temas como el aborto, el divorcio, e incluso la menopausia en la TV.
Моральные ценности находят также и у людей сильное физиологическое воплощение, и при их нарушении мы остро это ощущаем. Los valores morales poseen potentes representaciones fisiológicas también en los seres humanos, y las sentimos intensamente cuando son violadas.
Соединенные Штаты и Франция, которые взяли на себя воплощение западной инициативы в Ливане, подтвердили "демократическую и конституционную природу" правительства Синайоры. Estados Unidos y Francia, que han tomado la iniciativa occidental en lo que respecta al Líbano, han confirmado la "naturaleza democrática y constitucional" del gobierno de Siniora.
Французский президент Жак Ширак, это воплощение лидера, подчиненного своим лоббистам, безвольно продвигается к концу срока своего правления в 2007 году. En Francia, el Presidente Jacques Chirac, el epítome de un líder acorralado por los grupos de presión, se acerca con impotencia al fin de su mandato en 2007.
Но, тем не менее, он - воплощение всего передового в стремлении установить добро, с минимальными ресурсами, в самых неблагополучных местах в мире. Pero de cualquier forma, él es un avanzado de nuestra experimentación, haciendo el bien con muy pocos recursos de apoyo, de nuevo, en los peores lugares del mundo.
Я поняла, что воплощение этой технологии в жизнь будет зависеть как от экономических и политических сил, так и от адекватного восприятия наукой. .reconozco que la adopción de esta tecnología dependerá tanto de factores económicos y políticos, como de la solidez de la ciencia.
"Однако нефть - не единственная причина нашего процветания", - говорит Анна, наша официантка, разносящая подносы с выдержанным ракфиском, женщина с длинными светлыми волосами и поразительно голубыми глазами, воплощение нордического благополучия. "Pero el petróleo no es la única razón por la que nos va tan bien", afirma Anna, nuestra camarera, mientras va pasando bandejas de rakfisk y que, con su larga melena rubia y sus sorprendentes ojos azules, representa la imagen del bienestar noruego.
Сегодня наша жизнь - это воплощение американской мечты, мы учились в хороших школах и устроились на хорошие работы, но нам не забыть того, что даже эта мечта - американская, а не мексиканская. Y, a pesar de que quizás estemos viviendo ahora el sueño americano, al haber ido a buenas escuelas y haber tenido buenos trabajos, no podemos perder nunca de vista que lo que estamos viviendo es eso, el sueño americano, y no el mexicano.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!