Примеры употребления "волноваться" в русском

<>
Переводы: все40 emocionarse1 другие переводы39
Поэтому перестаньте волноваться и покупайте". Así que, deje de preocuparse y siga comprando.
Но она уже устала волноваться. Pero estaba enferma por la preocupación.
Так, стоит ли французам волноваться? Entonces, ¿deben preocuparse los franceses?
С чего бы мне волноваться? ¿Por qué me preocupo?
Так вот нам не стоило волноваться. Bueno, no deberíamos habernos preocupado.
Зачем волноваться по поводу сокращения биологического многообразия? ¿Por qué importa la pérdida de biodiversidad?
Гор помог тем, что заставил мир волноваться. Gore ayudó al mundo a preocuparse.
Не стоит волноваться, заявил премьер-министр Вэнь Цзябао: No es para preocuparse, dijo el premier Wen Jiabao:
Те, кто обеспокоены созданием европейской сверхдержавы, могут не волноваться. De hecho, quienes se preocupan por la creación de un superestado europeo pueden quedarse tranquilos.
это миф, что мы не можем волноваться о внешнем мире. es un mito el que no nos interesa el mundo exterior.
Но пациентам и их семьям и друзьям не стоит излишне волноваться. Sin embargo, los pacientes y sus familias y amigos no deben preocuparse demasiado.
Том начал волноваться о том, как он будет оплачивать обучение своего сына. Tom se empezó a preocupar acerca de cómo iba a pagar la educación de su hijo.
Так что, не волноваться за их судьбу надо, а просто перерабатывать их. Entonces, en lugar de preocuparse por ellos, los utilizas.
Когда-нибудь в будущем платежи бы выросли, но заемщикам снова говорили не волноваться: En algún momento en el futuro, los pagos aumentarían, pero a los prestatarios les decían, nuevamente, que no se preocuparan:
Я начинаю ужасно волноваться, когда и разумом и глазами пробегаю по таким вещам. Estoy muy entusiasmado cuando mi mente y mis ojos se detienen en estas cosas.
Идущие с переменным успехом переговоры по Северной Корее могут заставить волноваться даже самых опытных посредников. Los constantes avances y retrocesos de las conversaciones sobre Corea del Norte pueden agotar hasta al más experimentado de los negociadores.
Растущее количество здравомыслящих бизнесменов также начинают волноваться, смогут ли Соединенные Штаты Америки исправить экономическую ситуацию в ближайшем будущем. Cada vez más conocedores del mundo de los negocios también están comenzando a preguntarse si Estados Unidos será capaz de enmendar su economía en algún momento del futuro cercano.
Более того, по мнению Буша, Израиль не должен волноваться о разрешении палестинским беженцам возвращаться в свои дома в Израиле. Más aún, según Bush, Israel no debe molestarse en permitir que los refugiados palestinos retornen a sus hogares dentro de Israel.
Все же чиновники настаивают на том, что, как выразился шотландский сотрудник министерства здравоохранения, "общественности нет абсолютно никакой необходимости волноваться". Sin embargo, los funcionarios insisten en que, como dijo un encargado de la atención a la salud escocés, "no hay ningún motivo para que el público se preocupe".
Только в этом году финансовые рынки начали волноваться по поводу аккумуляции суверенного долга, а различие в процентных ставках стало увеличиваться. Hasta este año, en el que los mercados financieros han empezado a preocuparse por la acumulación de deuda soberana, no han empezado a aumentar las diferencias entre los tipos de interés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!