Примеры употребления "волне" в русском

<>
Переводы: все249 ola177 onda53 другие переводы19
Мы уже почти на одной волне. Estamos llegando, estamos llegando.
Вот тогда мы бы были на одной волне. Y sabemos que lograríamos verdadero ritmo.
Я расскажу о четырех различных уровнях гражданского ответа волне насилия, Voy a hablar de cuatro niveles de respuesta ciudadana ante la violencia.
Вы вероятно слышали о волне восстаний, прокатившихся там после выборов в 2008. Es posible que hayan visto imágenes de la violencia post-electoral acontecida en 2008.
Чили достигла высоких темпов роста в 1980-х годах на волне существенного понижения валютного курса. Chile llevó a cabo su transición hacia un crecimiento elevado en los años 1980 con el apoyo de una gran depreciación.
После того как в 2005 он пришёл к власти на огромной волне народной поддержки, он начал неплохо. Comenzó bien tras llegar al poder en 2005 con un enorme apoyo popular.
Особенно болезненным является то, что к этой волне присоединились латино-американские страны, которым нравился практически мифологический статус Израиля. Resultas especialmente doloroso el que los principales países de América Latina, donde antes Israel disfrutaba de un estatus casi mitológico, se hayan unido a ella.
В конечном итоге это может привести к большой волне уличных протестов, обозначивших Оранжевую революцию, и попыткам их жесткого подавления. Al final, podría propiciar protestas callejeras en gran escala, como las que caracterizaron la "revolución anaranjada", y el intento de reprimirlas violentamente.
С возвращением Франции в интегрированную военную структуру НАТО две страны впервые с 1966 г. оказались на одной и той же "атлантической" волне. Con el retorno de Francia a la estructura militar integrada de la OTAN, los dos países comparten ahora la misma sensibilidad ampquot;atlánticaampquot;, por primera vez desde 1966.
Началось это где-то в 1980 году, после нефтяного кризиса, на волне повсеместного слияния хозяйств и массового разорения мелких фермеров в США. y ha sido en realidad desde 1980, después de la crisis del petroleo, durante la consolidación masiva, esto es, el éxodo masivo de pequeños agricultores en este país.
Плохие новости заключаются в том, что скорость, с которой накапливается правительственный долг, может привести ко второй волне финансового кризиса в течение нескольких лет. La mala noticia es la de que el ritmo al que se está acumulando la deuda gubernamental podría propiciar fácilmente una segunda oleada de crisis financieras dentro de unos años.
Другие фракции считали, что он заслужил враждебный критицизм, последовавший на волне кремлевской путаницы, а либералы надеялись, что это ниспровержение усилит независимые средства информации. Las otras facciones pensaron que él se merecía el hostil criticismo que surgió inmediatamente después, al inicio de los tropiezos del Kremlin, y los liberales tenían la esperanza de que esta debacle reforzara a los medios de comunicación independientes.
Работа Банка коммуникаций указывает на то, что бум займов в Китае 2003 и 2004 годах может привести к очередной волне неплатежей в этом и следующем году. El desempeño del Banco de Comunicaciones indica que el boom de préstamos de China de 2003 y 2004 podría conducir a otra oleada de suspensiones de pagos este año y el próximo.
На волне беспорядков премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон предложил возродить детские суды, настаивал на суровых приговорах и оранжевых комбинезонах для осужденных и выдвигал также массу других одиозных идей. Tras los disturbios, el primer ministro británico, David Cameron, propuso resucitar los juzgados de menores, reclamó sentencias duras y trajes anaranjados para los convictos y propuso otras ideas aún más odiosas.
Что бы не говорили паникеры, оно не приведет ни к чрезмерной волне иммиграции, ни к потере десятков тысяч рабочих мест, не говоря уж о какой-либо значительной утрате государственного суверенитета в будущем. Al contrario de lo que sugieren quienes buscan provocar miedo, no va a generar una inmensa oleada de inmigrantes, ni la pérdida de decenas de miles de empleos, y, mucho menos, un decremento adicional significativo de soberanía nacional.
Проведенное президентом Рональдом Рейганом дерегулирование ссудо-сберегательных ассоциаций привело к печально известной волне банкротств банков, что стоило американским налогоплательщикам нескольких сот миллиардов долларов и внесло свой вклад в экономическую рецессию 1991 года. La desregulación de las Asociaciones de Ahorro y Crédito que llevó a cabo el presidente Ronald Reagan condujo a una oleada de quiebras bancarias que le costaron a los contribuyentes estadounidenses varios cientos de miles de millones de dólares y contribuyó a la recesión económica de 1991.
Эта напряженность отступила еще дальше в волне "Исламизации", вызванной иранской революцией, поскольку в ее пробуждении сектантская идентичность арабов в качестве суннитов была отодвинута еще дальше на задний план, когда появилась всеобщая "исламская" уверенность. Estas tensiones retrocedieron aún más con la marea islamista creada por la revolución iraní, ya que tras ella la identidad sectaria árabe perdió incluso más peso a medida que surgía una identificación "islámica" generalizada.
Огромный разрыв между элитой и всеми остальными послужил причиной того, что высшие эшелоны литературы, бизнеса и политики были в руках нескольких богачей, а таланты, которые появятся поколение спустя, на волне широко финансируемого государством образования, будут подавлены. Una enorme brecha entre las elites y todos los demás aseguraba que los escalones más altos de la literatura, los negocios y la política estuvieran en manos de la minoría adinerada, y que los talentos que surgirían una generación más tarde, luego de una educación más amplia financiada por el estado, fueran reprimidos.
Не в состоянии заключить ни общемировую торговую сделку, ни соглашение о борьбе с изменением климата, ни договор об экономическом росте, ни договор об изменении финансового режима, мир, вероятно, спустится к новой волне протекционизма, девальвации в целях повышения конкурентоспособности, валютным войнам, торговым ограничениям и контролю над движением капитала. Sin poder concluir un acuerdo comercial global o uno para el cambio climático, un pacto de crecimiento, o cambios en el régimen financiero, es probable que el mundo caiga en un nuevo proteccionismo de devaluación competitiva, guerras de divisas, restricciones comerciales y controles de capital.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!