Примеры употребления "воздерживаться" в русском с переводом "abstenerse"

<>
Переводы: все53 abstenerse42 другие переводы11
Он должен наблюдать за прогрессом, но воздерживаться от действия в роли регулятора. Debe hacer un seguimiento a los avances, pero abstenerse de actuar como una entidad reguladora.
Иранцы должны воздерживаться от любых типов западного мышления, отказаться от "роскошной жизни" и других излишеств. Los iraníes deben "abstenerse de inclinarse a favor de cualquier escuela de pensamiento occidental" y renunciar a una "vida lujuriosa" y otros excesos.
Но ядерные державы должны продолжать снижать роль ядерного оружия и воздерживаться от новых программ, предполагающих возможность его использования. Sin embargo, los estados nucleares deberían seguir reduciendo el papel de las armas nucleares y abstenerse de iniciar nuevos programas que sugieran la perspectiva futura de su utilización.
Это должно ослабить чувство неуверенности Японии вследствие подъема Китая, тем временем убеждая новых лидеров Японии вести себя осмотрительно и воздерживаться от чрезмерного националистического поведения. Debe aliviar el sentimiento de inseguridad de Japón tras el ascenso de China, mientras que al mismo tiempo debe convencer a los nuevos líderes de Japón para que se comporten con prudencia y se abstengan de todo comportamiento excesivamente nacionalista.
Но затем Берлин воздержался при голосовании. Sin embargo, finalmente Berlín se abstuvo.
Колумбия сказала, что она планирует воздержаться. Colombia ha dicho que planea abstenerse.
Германия воздержалась при голосовании о признании Палестины. Alemania se ha abstenido en la votación sobre la admisión de Palestina.
Наступил решающий момент, когда армия воздержалась от подавления протестов. El momento decisivo se produjo cuando el ejército se abstuvo de reprimir las protestas.
К своему вечному позору европейские страны воздержались от голосования. Para su vergüenza eterna, los países europeos se abstuvieron.
воздержание, постепенно нарастающее и непреодолимое желание видеть возлюбленного, эффект ломки, и, наконец, срыв. Tolerancia- usted necesita verle más, y más, y más - se abstiene y finalmente, recae.
В результате сторонники СНД разделились на воздержавшихся, поддержавших социалиста и проголосовавших за Национальный фронт. Como resultado, los votantes de la UMP pudieron elegir entre abstenerse, respaldar al socialista o votar por el Frente Nacional.
Выбор - основа управления, и воздержаться от этого - по любой причине - значит уклониться от ответственности. La elección es la esencia de la gobernancia, y abstenerse de ella -sea cual fuere la razón- es eludir la responsabilidad.
Однако до тех пор, пока она не пройдет через нее, я воздержусь от поздравлений. Pero, hasta que no la atraviese, yo me abstendré de felicitarla.
Аятолла Юсеф Саанеи, бывший генеральный прокурор и религиозный деятель (великий аятолла), попросил правительство воздержаться от провоцирования Израиля. El Ayatolá Yousef Sanei, ex fiscal general y autoridad religiosa (marja'), ha pedido al Gobierno que se abstenga de provocar a Israel.
Диктаторов Среднего Востока осыпали деньгами и оружием, если они воздерживались от атаки на Израиль и сдерживали исламистов. Se colmó de dinero y de armas a los dictadores de Oriente Medio, si se abstenían de atacar a Israel y reprimían a los islamistas.
Во время франко-германско-российского саммита в Санкт-Петербурге он настойчиво воздерживался от критики США и Великобритании. Durante una cumbre franco-germano-rusa, celebrada en San Petersburgo, se abstuvo explícitamente de criticar a los Estados Unidos y a Gran Bretaña.
В связи с этим, именно Израиль заинтересован в том, чтобы воздержаться от дальнейшего противоборства с Ираном, не наоборот. Según esa opinión, es Israel quien tiene interés en abstenerse de granjearse la hostilidad del Irán y no viceversa.
Во время восстания в Ливии в марте 2011 года Германия также воздержалась при голосовании о введении запретной зоны для полетов. Durante el levantamiento que tuvo lugar en Libia en marzo de 2011, Alemania también se abstuvo cuando de lo que se trataba era de establecer una zona de prohibición de vuelo.
Находясь под защитой Китая, Ким Чен Ир произвёл запуск, в то время как США воздержались от каких-либо ответных действий. Kim Jong-il, escudado tras la protección de China, lanzó igualmente su cohete y los EE.UU. se abstuvieron de actuar.
Но США воздержались от кардинального вмешательства в боливийскую политику, поскольку они понимают, что подрыв существующего правительства может привести к хаосу. Sin embargo, y esto ha sido crucial, Estados Unidos se ha abstenido de intervenir en la política boliviana, porque comprende que socavar el gobierno actual llevaría al caos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!