Примеры употребления "возглавляемым" в русском с переводом "encabezar"

<>
Израиль отказался даже вести переговоры с возглавляемым "Хамас" палестинским правительством, стараясь прижать его финансово и заставить капитулировать. Israel se negó a negociar siquiera con el gobierno palestino encabezado por Hamas y trató de exprimirlo financieramente y hacerlo capitular.
Страх и пропаганда, как это было в прошлом десятилетии, могут привести к новым международным войнам, возглавляемым США. El miedo y la propaganda pueden propiciar más guerras internacionales encabezadas por los EE.UU., como en el último decenio.
9-10 апреля итальянцы должны сделать выбор между правоцентристским правительством премьер-министра Сильвио Берлускони и левоцентристским блоком, возглавляемым Романо Проди. El 9 y 10 de abril, los italianos deben elegir entre el gobierno de centro derecha del Primer Ministro Silvio Berlusconi y el bloque de centro izquierda encabezado por Romano Prodi.
Однако, они могут не получить этого шанса, поскольку возглавляемым ими правительствам не хватает сил для того, чтобы положить конец этническим и религиозным конфликтам. Sin embargo, puede ser que no tengan esa oportunidad, dado que los gobiernos que encabezan no tienen el poder para acabar con los conflictos étnicos y religiosos.
Кстати, у Саркози есть и дополнительный стимул, ведь в случае успеха он одержит победу над МВФ, возглавляемым Домиником Штраусс-Каном, его вероятным оппонентом-социалистом на следующих выборах президента. De hecho, Sarkozy tiene otro incentivo, en vista de que se apuntaría un tanto contra el FMI, encabezado por Dominique Strauss-Kahn, su probable oponente socialista en las próximas elecciones presidenciales.
Много внимания уделяется условиям так называемых "договоров с правительством-хозяином ", заключенных финансовым консорциумом, возглавляемым ExxonMobil с правительствами Чада и Камеруна для руководства строительством и эксплуатацией месторождений нефти в Добаи трубопровода. Se le ha puesto mucha atención a las condiciones de los llamados "acuerdos de los gobiernos anfitriones" entre el consorcio financiero encabezado por ExxonMobil y los gobiernos de Chad y Camerún para regir la construcción y operación de los campos petroleros de Doba y del oleoducto.
Поэтому зимбабвийцы были удивлены, когда Буш во время своей недавней поездки по Африке выразил удовлетворение переговорами, ведущимися, как говорят, между партией Мугабе, Zanu PF, и её главным противником, Движением за демократические перемены (MDC), возглавляемым лидером оппозиции Морганом Тсвангираи. Por eso, los zimbabwenses se sorprendieron cuando Bush, durante su reciente viaje por Africa, expresó su satisfacción por las negociaciones que supuestamente se están celebrando entre el Partido FP Zanu de Mugabe y su archi-rival, el Movimiento por el Cambio Democrático (MDC), encabezado por el líder opositor Morgan Tsvangirai.
возглавляю законодательную ветвь власти. "Yo encabezo el poder legislativo.
На самом деле, Дания возглавила этот лист. Sin duda, Dinamarca encabezó la lista.
Третья политическая партия - это блок, который возглавляю я. La tercera fuerza política es el bloque que encabezo yo.
Является ли парламент, возглавляемый ШНП, предвестником разъединения Соединённого Королевства? ¿Anuncia un gobierno encabezado por el PNE la ruptura del Reino Unido?
Отставные военные возглавляют много, если не большинство государственных корпораций. Los oficiales retirados encabezan muchas de las corporaciones públicas, si no la mayoría.
Но Берлускони остался и возглавлял оппозицию в течение шести лет. Sin embargo, él se quedó y encabezó la oposición durante seis años.
Теперь Перес - президент Израиля, в то время как Нетаньяху возглавляет "Ликуд". Ahora Peres es presidente de Israel, mientras que Netanyahu encabeza el Likud.
В то время он возглавлял "турнирную таблицу", куда вносились успехи банков. Encabezaban las "League Tables", las clasificaciones que entonces documentaban el éxito de los bancos.
В штате Нью-Йорк агрессивную кампанию по расширению автострад возглавил Роберт Мозес. En el estado de Nueva York, Robert Moses encabezó una agresiva campaña de autopistas.
Нидерланды возглавляют этот список, затем идут Норвегия, Исландия, Финляндия, Швеция и Германия. Los Países Bajos encabezan la lista, seguidos de Noruega, Islandia, Finlandia, Suecia y Alemania.
В феврале прошлого года я возглавил торговую делегацию из сорока участников в Тайбей. El pasado mes de febrero, yo encabecé una delegación comercial de 40 miembros a Taipei.
Саддам также поручил своему заместителю Иззату Ибрагиму возглавить так называемую "кампанию за веру". También encargó a su vicepresidente Izzat Ibrahim que encabezara una así llamada "campaña de la fe".
Новое индийское правительство, возглавляемое партией Индийский национальный конгресс, также, по-видимому, поддерживает эти предложения. El nuevo gobierno de la India, encabezado por el Partido del Congreso también parece estar a favor de esas propuestas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!