Примеры употребления "возглавит" в русском

<>
Но азиатам, которые уже обогнали Запад, возможно будет трудно смириться с мыслью о том, что впервые в истории Соединенные Штаты возглавит не белый президент. Pero a los asiáticos que ya han más que alcanzado a Occidente puede resultarles difícil hacerse a la idea de que por primera vez en su historia es posible que los Estados Unidos no estén encabezados por un presidente blanco.
Перед любым, кто возглавит этот огромный банк, стоит почти невозможная задача. Actualmente, quien dirige un gran banco, tiene un trabajo casi imposible.
Кто бы только мог предположить еще 10 лет назад, что однажды ЕС возглавит группу из 13 фрегатов в Индийском океане, которая сможет наполовину сократить количество успешных пиратских нападений? ¿Quién habría imaginado hace 10 años que la UE encabezaría algún día una flota de 13 fragatas en el Océano Índico que reduciría a la mitad la tasa de eficacia de los ataques piratas?
США находятся в процессе выбора того, кто их возглавит в течение следующих четырех лет. Los Estados Unidos están en proceso de escoger a la persona que los dirigirá durante los próximos cuatro años.
Более того, даже если Меркель возглавит ту же самую политическую коалицию, она будет сильнее поддерживать замыслы еврозоны по поощрению займов мелким и средним предприятиям, а также образовательные программы Евросоюза, такие как Erasmus. Además, aun cuando Merkel encabece la misma coalición política, apoyaría con mayor intensidad los planes de la zona del euro para fomentar el crédito a las empresas pequeñas y medianas y los programas educativos de la Unión Europea, como, por ejemplo, Erasmus.
возглавляю законодательную ветвь власти. "Yo encabezo el poder legislativo.
Уотсон возглавлял компанию до 1952 года. Watson dirigió la empresa hasta el año 1952.
На самом деле, Дания возглавила этот лист. Sin duda, Dinamarca encabezó la lista.
Ее возглавляли Росс Пауэлл и Тим Найш. Esta fue dirigida por Ross Powell y Tim Naish.
Третья политическая партия - это блок, который возглавляю я. La tercera fuerza política es el bloque que encabezo yo.
Почему Мартин Лютер Кинг возглавил Движение Гражданских Прав? ¿Por qué es que Martin Luther King dirigió el movimiento de derechos civiles?
Является ли парламент, возглавляемый ШНП, предвестником разъединения Соединённого Королевства? ¿Anuncia un gobierno encabezado por el PNE la ruptura del Reino Unido?
"Грег, не хотел бы ты возглавить научную экспедицию на эти острова? "Greg, ¿dirigirías una expedición científica en estas islas?
Отставные военные возглавляют много, если не большинство государственных корпораций. Los oficiales retirados encabezan muchas de las corporaciones públicas, si no la mayoría.
Имена тех, кто возглавляет силы, ответственные за произошедшие убийства, хорошо известны. Los nombres de quienes dirigieron las fuerzas responsables de las muertes que ha habido son bien conocidos.
Но Берлускони остался и возглавлял оппозицию в течение шести лет. Sin embargo, él se quedó y encabezó la oposición durante seis años.
Вторая сила - это правоцентристская партия, возглавляемая бывшим премьер-министром реформатором Виктором Ющенко. La segunda fuerza es el partido de centro-derecha dirigido por el exprimer ministro Viktor Yushchenko, que fue un primer ministro reformista.
Теперь Перес - президент Израиля, в то время как Нетаньяху возглавляет "Ликуд". Ahora Peres es presidente de Israel, mientras que Netanyahu encabeza el Likud.
Почти повсеместно данное выжившее коренное население стало подчинённой частью обществ, возглавляемых европейцами. Casi en todos lados, estas poblaciones indígenas supervivientes se convirtieron en sirvientes de las sociedades dirigidas desde Europa.
В то время он возглавлял "турнирную таблицу", куда вносились успехи банков. Encabezaban las "League Tables", las clasificaciones que entonces documentaban el éxito de los bancos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!