Примеры употребления "возвращение" в русском с переводом "retorno"

<>
Возвращение к французско-немецкому лидерству El retorno del liderazgo franco-alemán
Триумфальное возвращение Джона Мейнарда Кейнса El retorno triunfante de John Maynard Keynes
В действительности, это подразумевало бы возвращение к основообразующим принципам МВФ: De hecho, una decisión de este tipo implicaría el retorno a los principios con los cuales se fundó el FMI:
В обычной рецессии возобновление роста подразумевает разумно активное возвращение к норме. En una recesión convencional, la reanudación del crecimiento implica un razonablemente brioso retorno a la normalidad.
Даже аграрный коммунизм рассматривался - подождите минутку - как возвращение в материнскую утробу. Así, el comunismo agrario se consideró como un retorno al seno materno.
Однако банальное осуждение военных ни на шаг не приблизит возвращение демократии. Pero condenar simplemente al ejército no hará que un retorno a la democracia se produzca antes.
Крайне важным является то, что возвращение к протекционизму не должно этому помешать. Lo que resulta imperativo es que esto no se vea impedido por un retorno al proteccionismo.
Однако, вопрос, по которому мы не может достичь соглашения - это "право на возвращение" для палестинцев. Donde no podemos coincidir, sin embargo, es en un "derecho de retorno" para los palestinos.
Поэтому возвращение к экономическому, социальному или политическому национализму просто не должно рассматриваться как возможный вариант действий. De manera que un retorno al nacionalismo económico, social o político simplemente no es una opción.
Возвращение перемещенных внутри страны людей и должная забота о них должны стать ключевым условием подобного соглашения. El retorno de los desplazados internos y el que reciban un cuidado adecuado deben ser otro componente fundamental de un acuerdo de este tipo.
Внезапное возвращение Зардари усилило спекуляции относительно его будущего, но, что более важно, относительно будущего гражданского правления в Пакистане. El súbito retorno de Zardari alimentó las especulaciones sobre su futuro, pero, más importante aún, sobre el futuro del gobierno civil en Pakistán.
Каким бы ни был исход выборов, возвращение политической воли и легитимности во Францию не может быть более своевременным. Más allá de cual sea el resultado de las elecciones, el retorno de la voluntad política y la legitimidad a Francia se producirá justo a tiempo.
Но данное кажущееся возвращение к нормальной жизни не должно вводить нас в заблуждение по поводу долговременного значения 11 сентября. Sin embargo, este aparente retorno a la normalidad no debe desviar nuestra atención de la importancia de largo plazo del 11 de septiembre.
Он должен стремиться предотвратить возвращение политики раздела сфер влияния в Евразии, вместо того, чтобы объединить или расширить свою собственную сферу влияния. Debería intentar impedir el retorno de la política de esferas de influencia en Eurasia, en lugar de consolidar o expandir su propia esfera de influencia.
Возвращение к власти "Пыа Тай" является чрезвычайным событием - и не только потому, что Йинглак будет первой женщиной-премьер-министром в Таиланде. El retorno al poder de Pheu Thai es extraordinario -y no sólo porque Yingluck será la primera mujer en ocupar el puesto de primer ministro en Tailandia-.
Возвращение Юго-Восточной Азии к процветанию после финансового кризиса 1997 года привело к хвастливой демонстрации новые видов вооружений во всём регионе. El retorno a la prosperidad del sudeste asiático desde la crisis financiera de 1997 generó un despliegue de armas nuevas a nivel regional.
Возвращение религии в политику и общественную жизнь в целом является серьезным вызовом власти демократически принятых законов, а также гражданским свободам, сопровождающим их. El retorno de la religión a la política -y a la vida pública en general- es un desafío importante para el régimen de la ley implementada democráticamente y las libertades civiles que la acompañan.
Возвращение Юго-Восточной Азии к процветанию после финансового кризиса 1997 года привело к большим расходам на новые виды вооружений во всём регионе. El retorno a la prosperidad del sudeste asiático desde la crisis financiera de 1997 generó un despliegue de armas nuevas a nivel regional.
Палестинцы пытаются гнаться за двумя зайцами, требуя от мирового сообщества признания решения о двух государствах и вместе с тем требуя права на возвращение. Los palestinos están tratando de ganarlo todo, afirman ante el mundo su respaldo a una solución basada en dos Estados y al mismo tiempo exigen su derecho de retorno.
И палестинцы будут рассматривать любое решение проблемы беженцев, которое Израиль мог бы принять, как измену духу палестинского национализма, а именно Права на возвращение. Y los palestinos verían cualquier solución al problema de los refugiados que pudiera ser aceptada por Israel como una traición al ethos del nacionalismo palestino, es decir, el Derecho de Retorno.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!