Примеры употребления "возвестят" в русском

<>
Мы всё ещё на этапе исследований, но однажды стволовые клетки возвестят о качественном скачке в области кардиологии. Aunque todavía en fase de investigación, las células madre podrían algún día anunciar un salto cualitativo en el ámbito de la cardiología.
Чемпионат мира возвещает появление "новой" Кореи La Copa del Mundo Anuncia una Nueva Corea
Это не возвещает о сдвиге вправо, как предполагают некоторые эксперты. No anuncia un giro hacia la derecha, como sugieren algunos expertos.
ТОЛЕДО, Испания - Возвещает ли война на Кавказе о начале холодной войны II? TOLEDO, España - ¿Anuncia la guerra en el Cáucaso una segunda Guerra Fría?
Некоторые считают, что приход ШНП к власти в Шотландии не возвещает о возрождении нации. Hay quienes afirman que el acceso del PNE al poder en Escocia anuncia efectivamente el renacimiento de una nación;
Теперь мы находимся в странной стадии, в которой правительства, банкиры и журналисты возвещают о конце кризиса просто потому, что крупные банки больше не разваливаются каждую неделю. Nos encontramos ahora en un extraño periodo en el que gobiernos, banqueros y periodistas anuncian el final de la crisis sólo porque ya no quiebran grandes bancos cada semana.
В то время когда ее называли директором Отдела стратегического планирования в Государственном департаменте США, Энн-Мари Слотер, уважаемый ученый международных отношений, смело возвестила о появлении сетевого мира. En el momento en que fue nombrada Directora de Planificación de Políticas en el Departamento de Estado de los EE.UU., Anne-Marie Slaughter, respetada especialista en asuntos internacionales, anunció audazmente el advenimiento de un mundo conectado en red.
В конце концов, до кризиса в 2008 году капитаны финансов и промышленности могли трубить о достоинствах глобализации, технологий и финансовой либерализации, которые якобы возвестили о новой эре неустанного роста. Al fin y al cabo, antes del colapso de 2008, los capitanes de las finanzas y la industria podían pregonar las virtudes de la mundialización, la tecnología y la liberalización financiera, que al parecer anunciaba una nueva era de crecimiento incesante.
Те, кто опасается, что генетический допинг возвещает о "конце спорта", должны вместо этого понять, что этот момент предоставляет возможность задать важные и трудные вопросы об эффективности и достоверности антидопинговых тестов. Quienes temen que el dopaje genético anuncie el "fin de los deportes" deben reconocer, al contrario, este momento como una oportunidad para plantear cuestiones difíciles y decisivas sobre la eficacia y la validez de los análisis antidopaje.
Следует надеяться, что уход Тейлора возвещает для Африки начало новой эры, когда африканские правители не станут больше защищать диктаторов континента, предпочитая скорее навлечь на себя гнев безликой общественности, чем изгнать диктатора из своих рядов. Hay que esperar que la salida de Taylor anuncie la llegada de una nueva era africana en la que los gobernantes del continente dejen de proteger a los dictadores porque prefieren granjearse la ira de ciudadanos sin rostro que expulsar a un dictador de entre sus filas.
Мы надеемся, что участники этой конференции возвестят наступление новой эры сотрудничества со школами. Esperamos que los asistentes a esta conferencia marquen el comienzo de una nueva era de participación en nuestras escuelas públicas.
В 2001 году тогдашний президент Цзян Цземинь надеялся, что Игры возвестят о восхождении Китая в качестве индустриальной державы. El liderazgo del Partido cada vez confía más en su creciente papel internacional, pero su capacidad para manejar el ritmo del cambio en casa se ha vuelto más incierta.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!