Примеры употребления "внушить" в русском

<>
Переводы: все31 inspirar16 sugerir4 inculcar1 другие переводы10
Но уровень, которого компьютеры достигли, уже может внушить страх. Pero el nivel que han alcanzado esas computadoras es lo suficientemente alto como para asustarse.
Внушить каждому мысль о жертвовании денег на наше дело. Hipnotizar a todos a que donen a nuestra causa.
Что мы сделали как спамеры, так это попытались внушить всем Мысль о покупке нашей идеи. Lo que hemos hecho como spammers es hipnotizar a todos para que compren nuestra idea.
Хансен не одинок в попытке обвинить других в том, что его идею становится все труднее внушить. Hansen no es único que intenta culpar a otros de las dificultades de vender su mensaje.
Позднее, ведущие американские конгрессмены пытались внушить президенту Бараку Обаме, что для реализации мирного соглашения необходимо применение силовых методов. Más recientemente, destacados congresistas americanos han recalcado ante el Presidente Barack Obama la necesidad de aplicar medidas contundentes para aplicar el AGP.
Сторонники такого подхода распространили концепцию "последний кредитор", чтобы внушить, что обеспечение ликвидности коммерческих банков - это то же самое, что и финансирование правительств. Los partidarios de ese planeamiento amplían el concepto de "prestador en última instancia" para indicar que facilitar liquidez a los bancos comerciales es lo mismo que financiar a los Estados.
Более того, все они критикуют практику эпохи Клинтона по регулярному выносу мер американской политики на предварительное рассмотрение Израиля, которая вряд ли могла внушить доверие арабам, или заслужить их поддержку. Además, todos critican la práctica utilizada en la era de Clinton de buscar sistemáticamente la aprobación de Israel para las posiciones de política de Estados Unidos, lo que difícilmente ayuda a obtener la confianza o el apoyo de los árabes.
Это культура, которая из-за своей несерьёзности, ставит под угрозу демократические свободы, потому что она не может внушить никакого чувства ответственности - ни перед обществом, ни перед историей, ни перед другими людьми. Es una cultura que, debido a su descuido, amenaza la libertad democrática porque no puede crear ningún sentido del deber -a la sociedad, a la historia, a la comunidad.
Победа Обамы в здравоохранении, как и его избрание в 2008 году, показывают, что американская политическая система ещё не настолько прогнила, как пытаются внушить нам критики, приводя аналогии с падением Рима или других империй. La victoria de Obama en materia de atención de salud, como su elección en 2008, indica que el sistema político de los Estados Unidos no está tan destrozado como quieren hacernos creer los críticos que trazan analogías con la caída de Roma o de otros imperios.
Точно так же, как мировые лидеры возглавили глобальные дискуссии о мерах для разрешения финансового кризиса, они должны начать всеобъемлющие дебаты о будущем участии международного сообщества в Афганистане, Ираке и других разрушенных войной странах, где необходимо улучшить условия жизни для того, чтобы внушить местному населению заинтересованность в мирном процессе. De la misma manera que los líderes mundiales han conducido la discusión global sobre políticas para resolver la crisis financiera, deberían empezar un debate extendido sobre la futura participación de la comunidad internacional en Afganistán, Irak y otros países devastados por la guerra, donde se necesitan mejores condiciones de vida para que la población local esté dispuesta a apoyar el proceso de paz.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!