Примеры употребления "внушает" в русском

<>
Переводы: все35 inspirar16 sugerir4 inculcar1 другие переводы14
Только одна все еще внушает доверие: Sólo una de ellas sigue teniendo algo de credibilidad:
Таким образом, эта ситуация внушает беспокойство. Así que la tendencia es preocupante.
Их шум внушает страх даже фотографам, следящим за представлением. Hacen retumbar la panza y dejan asombrados incluso a los fotógrafos al observar el espectáculo.
Несмотря на усилия кампании Буша по осуществлению контроля подачи информации, положение в Ираке внушает ужас. A pesar de los esfuerzos de la campaña de Bush para manipular la información, la situación en Iraq es grave.
Как основной источник негативной информации, неподверженный влиянию властей, рынок СКД внушает страх, и политики хотят его уничтожить. Como es la fuente principal de información negativa que no es sensible al poder, el mercado de CDS es temido, y los políticos quieren eliminarlo.
Эта форма взаимоотношений, которая развивает уважение, внушает надежду и уверенность в том, что вместе мы можем двигаться вперед. Sino en cambio, una relación que pueda promover el respeto y la esperanza y este optimismo de que juntos podemos avanzar.
Это, прежде всего, экономический рост, который в последние несколько лет (вернее будет сказать, в последние два десятилетия) не внушает оптимизма. El primordial es el crecimiento económico, que durante los últimos años -en realidad, durante los dos últimos decenios- ha sido desalentador.
Способность Японии сражаться с колоссальными трудностями внушает восхищение, но риск предстоящего кризиса, несомненно, гораздо выше, чем считают рынки ценных бумаг. La habilidad de Japón para continuar ante una gran adversidad es admirable, pero los riesgos de crisis por delante son sin duda mayores que lo que parecen reconocer los mercados de bonos.
В ходе истории всякий раз, когда восходящая держава внушает страх своим соседям и другим великим державам, этот страх становится причиной конфликта. A lo largo de la historia, siempre que una potencia creciente infunde temor a sus vecinos y a otras grandes potencias, ese miedo se convierte en causa de conflicto.
Он молод, красив, умён, внушает надежду, образован, космополит, и - самое главное - он обещает радикальный отход от политики самой непопулярной американской администрации в истории. Es joven, bien parecido, inteligente, fascinante, educado, cosmopolita y, sobre todo, promete un cambio radical en comparación con la administración estadounidense más impopular de la historia.
Идея о том, что человеческие эмбрионы могут создаваться для получения из них "материала" для медицинских целей внушает страх о повторном посещении "смелого нового мира". La idea de que se creen embriones humanos con el propósito específico de "ordeñarlos" con fines médicos, crea el temor de un regreso al "mundo feliz".
Тот факт, что эти результаты были получены в ходе хорошо контролируемых экспериментов в реальных условиях, а также их воспроизводимость в нескольких исследованиях внушает доверие к выводам. El hecho de que estos resultados se obtuvieran utilizando experimentos de campo bien controlados y que se repitieran en varios estudios nos da confianza en las conclusiones derivadas de ellos.
Спустя две недели после триумфа, шумная победа Луиза Инасио да Сильвы "Лулы" на выборах в Бразилии все еще вызывает удивление у правых и внушает надежду давным давно пришедшему в уныние левому крылу Латинской Америки. Dos semanas después de su triunfo, la resonante victoria electoral de Luiz Inácio "Lula" da Silva en Brasil sigue generando recelo en la derecha y generando expectativas entre los largamente descorazonados izquierdistas latinoamericanos.
Как и в других случаях, когда государственные чиновники единодушно заявляют о собственной правоте (как, например, когда Садам Хусейн утверждал, что получил 100% поддержку со стороны иракского народа в плебисците, проведенном им незадолго до начала войны), американская позиция просто не внушает доверия. Como en otros casos en que funcionarios gubernamentales afirman la existencia de unanimidad -como la afirmación de Sadam Husein de que había obtenido el apoyo del 100 por ciento de los iraquíes en el plebiscito que celebró poco antes de la guerra-, la posición de América resulta, sencillamente, indigna de crédito.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!