Примеры употребления "внутренних границ" в русском

<>
Итак, будет ли ЕС упорно двигаться в сторону политического союза, тем самым решая упущенные проблемы, несмотря на ликвидацию внутренних границ благодаря единому рынку, евро и шенгенскому соглашению? ¿Se comprometerá Europa a avanzar hacia la unión política, y así hacer frente a lo que falta por hacer, a pesar del mercado único, el euro y la eliminación de fronteras interiores del Acuerdo de Schengen?
Устранение внутренних границ Евросоюза способствовало увеличению размера рынка для стран, и это стало причиной, когда начал работать предсказываемый эффект масштаба. El desmantelamiento de las fronteras internas de la UE amplió el tamaño del mercado de cada país y trajo las economías de escala que se habían previsto.
Есть все основания полагать, что вы хотели бы иметь возможность отличать внешние события от внутренних. Pero hay una buena razón para creer que queremos ser capaces de distinguir los hechos externos de los internos.
Эта работа, опубликованная в журнале "Nature" в конце 2009 г., после нескольких лет анализа, привела к финальному предложению, что можно найти только девять планетарных границ, внутри которых, при активном управлении, мы могли бы обеспечить себе безопасное пространство для деятельности. Este trabajo, publicado en "Nature" a fines de 2009, después de varios años de análisis, condujo a la propuesta final, de que sólo podemos encontrar 9 límites planetarios con los que, bajo administración activa, nos permitirían tener un espacio operativo seguro.
я должен переговорить с Министром внутренних дел, потому что те, кто приехал в мою страну, кто живет в этом доме с террасами в центре, прямо воздействуют на события в моей стране - как показали бомбёжки в Лондоне 7 июля [2005 г.]. Tengo que hablar con el Ministro del Interior, porque el que entró a mi país, el que vive en esa casa adosada de los barrios marginados tienen una consecuencia directa con lo que pasa en mi país, como pudimos verlo en los atentados del 7/7 en Londres.
Но он согласился его сделать, хоть ничто и не угрожало жизни Даниэля Кон-Бендита - просто потому, что это был хороший случай посмеяться над властями и показать, что нет ничего менее надёжного, чем границы, и что для идей не существует границ. Pero que si él acepto hacerlos, pese a que la vida de Daniel Cohn-Bendit no estaba en peligro, fue porque era una gran oportunidad para burlarse de las autoridades, y mostrarles que no hay nada más permeable que una frontera y que las ideas no tienen fronteras.
Потому что нам не хватает внутренних институциональных структур и плана программы действий, что дало бы нам возможность получать выгоду от международных отношений. Porque carecemos de un marco institucional interno y de un marco político que hagan posible que nos beneficiemos de nuestras relaciones externas.
Для нескольки стран с этой части света проклад нефтепроводов - это возможность влиться в мировую экономику, и доказательтство тому, что их лояльность простирается за пределы их границ. Para una serie de países en esta parte del mundo, tener oleoductos es el billete para entrar a formar parte de la economía global y para tener cierta relevancia, aparte de las fronteras que ellos mismos no reconocen.
Верите или нет, но даже - внутренних органов. Aunque no lo crean, incluso de los órganos internos.
Потому что действия национального государства не ограничены его территорией, да для него больше и не достаточно контролировать только свою территорию, потому что события вне его границ начинают влиять на то, что происходит в их пределах. Porque las acciones de un Estado-nación no se limitan así misma, ni es suficiente para el Estado-nación controlar su propio territorio, porque los efectos fuera del Estado-nación comienzan a afectar su interior.
Мы отсняли всю территорию с воздуха, послали людей сделать съёмки внутренних, поврежденных районов. Sobrevolamos el área, tomamos imágenes, enviamos personas, tomamos fotografías de los interiores, de las áreas del desastre.
Верховный суд сказал, что доктрине, защищающей землю на всём протяжении до небес, больше нет места в современном мире, иначе любой трансконтинентальный полёт вызовет бессчетное количество исков о нарушении границ частной собственности. La Corte Suprema dijo que la doctrina de protección de la tierra incluyendo el cielo, no tiene lugar en el mundo moderno, de otro modo todo vuelo transcontinental estaría sujeto, sometería al operador a un sinnúmero de demandas por invasión de propiedad.
Но, с другой стороны, Гуйчжоу, одна из беднейших внутренних провинций Китая, вот там. Pero en el otro lado, Guizhou, una de las más pobres provincias interiores de China, está allí.
Поэтому можно предположить, что ощущение расстояний и направление границ вокруг, в огромных зданиях и т.д., особенно важно для гиппокампа. Así, esto predice la percepción de las distancias y direcciones de los límites que nos rodean, los espacios ampliados, etc., son particularmente importantes para el hipocampo.
Плавности в моей походке не было, и еще у меня было такое ограниченное поле восприятия, что я просто сосредоточилась на внутренних системах. No había fluidez en mis pasos y estaba esta limitación en el área de las percepciones, de modo que estaba enfocada en los sistemas internos.
В то время я работал на журнал, но по прежнему в тесном сотрудничестве с "Врачами без границ". Esta vez estaba trabajando para una revista, pero nuevamente trabajé de cerca con MSF.
Я не был уверен, что правильно её расслышал, поэтому я разыскал его на одной из внутренних сессий. No estaba seguro de haberla oído correctamente, entonces lo encontré en uno de los intervalos.
Но на самом деле, я считаю, что люди, которые по-настоящему зарабатывали на этой эре поведения, до сегодняшнего дня, до недавнего времени, вплоть до 6 месяцев назад, люди, которые получали больше всего выгоды от этой эры поведения и транснациональной лояльности, с использованием цифрового активизма и других видов технологий, работающих без границ, те, кто выигрывал от всего этого, были экстремисты. Además creo que aquellos que de verdad han sacado provecho de esta era del comportamiento hasta hace poco, hasta ahora mismo, hasta hace 6 meses, aquellos que más se han beneficiado de la era del comportamiento, de las lealtades transnacionales, que han aprovechado el activismo virtual y otras tecnologías sin fronteras, aquellos que más se han beneficiado han sido los extremistas.
В воспитании лидерства в Google, например, делается особое ударение на внутренних качествах, таких как самосознание, самообладание, сочувствие и сопереживание, поскольку мы верим, что лидерство начинается с характера. La capacitación para el liderazgo en Google, por ejemplo, hace mucho hincapié en las cualidades interiores como conciencia de uno mismo, auto-dominio, empatía y compasión, porque creemos que el liderazgo empieza con el carácter.
Живем ли мы в мире без границ? ¿Vivimos en un mundo donde no existen fronteras?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!