Примеры употребления "внести" в русском

<>
Переводы: все203 aportar30 entrar17 introducir15 incluir11 другие переводы130
Пришло время каждому внести свой вклад в общее благо. Es hora de que cada uno aporte lo que le corresponde para la garantizar el bien común.
Оно также постарается внести раскол между русско- и украиноязычным населением страны. Intentará dividir el país entre los rusohablantes y los ucranianohablantes.
Однако некоторые лоббисты банковского сектора пытаются внести поправки в Европейский парламент, которые могли бы полностью нейтрализовать эффективность предложения. Pero algunos grupos de presión del sector bancario han buscado introducir enmiendas en el Parlamento Europeo que neutralizarían totalmente la efectividad de la propuesta.
Так почему бы не внести некоторые перемены, и сделать мир и его проблемы частью вашей предвыборной кампании? ¿Por qué no innovar, entonces, e incluir al mundo y sus problemas en sus campañas electorales?
Наука может внести большой вклад в обеспечение глобальной продовольственной безопасности. La ciencia tiene mucho que aportar a la seguridad global de los alimentos.
Но в долгосрочной перспективе британское поведение может внести свой вклад в ухудшение индийско-пакистанских отношений. para la venta de aviones militares por un importe de más de 1.000 millones de dólares, pero, a largo plazo, es probable que ese comportamiento británico contribuya a empeorar las relaciones entre la India y el Pakistán.
Между тем администрация президента Януковича заявляет о своей готовности присоединиться к ЕС, но не может внести изменения, необходимые для удовлетворения квалификационных критериев. Entretanto, el gobierno del Presidente Yanukovich proclama su deseo de adherirse a la UE, pero no ha introducido los cambios necesarios para cumplir los requisitos que entraña.
Но Европа должна задуматься и над собственным поведением, включая торговую политику, где ЕС систематически старается внести дисбаланс в мировой торговый режим во вред развивающимся странам, несмотря на постоянные обещания исправить положение во время текущего раунда торговых переговоров. Pero Europa debería reflexionar también sobre sus propios procedimientos, incluida la política comercial, con los que la UE contribuye sistemáticamente a desequilibrar el régimen de comercio mundial en perjuicio de los países en desarrollo, pese a haber prometido que en la actual ronda de negociaciones comerciales se corregirían esos desequilibrios.
постройте систему так, чтобы все могли внести вклад в любом объеме". Construya un sistema donde cualquier pesona pueda aportar en cualquier medida.
Помимо стран БРИК, среди наиболее вероятных 10 стран, которые могут внести свой вклад в рост мирового ВВП в этом десятилетии, могут оказаться Южная Корея, Мексика и Турция. Más allá de los BRIC, entre los países que probablemente serán los primeros diez contribuyentes al crecimiento del PIB global están Corea del Sur, México y Turquía.
Надо признать, что попытка нового посла Америки в ООН Джона Болтона внести в последний момент сотни изменений в заключительную декларацию саммита сделало соглашение (вероятно, преднамеренно) менее всеобъемлющим и убедительным, чем многие надеялись. Ciertamente, el intento del nuevo Embajador de Estados Unidos ante las Naciones Unidas, John Bolton, de introducir cientos de cambios de último minuto a la declaración final de la cumbre condenó el acuerdo -tal vez deliberadamente- a ser menos amplio y sólido de lo que se esperaba.
Думаю, беспристрастные количественные рассуждения могут внести большой вклад в эти дебаты. Pero creo que un razonamiento desapasionado y cuantitativo podría aportar mucho al debate.
Сейчас, когда его администрация обращается к ООН за новой резолюцией, которая позволит другим странам внести свой вклад, войсками и ресурсами, в установление мира в Ираке и восстановление этой страны, он расплачивается за то, как США вступили в эту войну. Ahora que su administración se vuelve hacia la ONU para buscar una nueva resolución que permita que otros países contribuyan tropas y recursos para la mantención de la paz y la reconstrucción de Irak, está pagando el precio por el modo como entró a la guerra.
"Они должны внести почти 12 миллионов, и даже хотя год заканчивается, они не дали нам ни копейки". "Son casi 12 millones lo que les toca aportar y a pesar de que el año está por terminar no nos han dado ni un quinto".
Реформа рынка труда, повышение уровня образования и развитие кадровых ресурсов могут внести еще 4% в рост ВВП в следующем десятилетии. De la misma manera, una reforma del mercado laboral, una mejor educación y un mayor capital humano podrían aportar un 4% adicional al crecimiento del PBI en los próximos diez años.
Например, несмотря на потерянную веру в Международный валютный фонд после финансового кризиса в 1997 году, они согласились внести миллиарды долларов в Международный валютный фонд после недавнего глобального финансового краха. Por ejemplo, a pesar de perder la fe en el Fondo Monetario Internacional después de la crisis financiera de la región en 1997, acordaron aportar miles de millones al FMI después del reciente colapso financiero global.
Занимательно, что во время председательства в ЕС Франции обсуждался вопрос об изменении так называемого "Афинского механизма", с помощью которого определяются суммы общих расходов на военную операцию, которую каждая страна-участница должна внести. Es interesante el hecho de que bajo la presidencia francesa haya habido cierto debate acerca de reformar el así llamado Mecanismo Athena, que determina el monto que cada miembro de la UE aporta a los costes comunes de una misión.
Независимый экспертный орган, который публично мог бы призывать государства-члены корректировать свой макроэкономический курс - на основе объективных и понятных показателей, таких как затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции - мог бы внести важный вклад в это. Un organismo independiente de expertos que inste públicamente a los estados miembro a corregir su curso macroeconómico -en base a indicadores objetivos y comprensibles, como los costos laborales por unidad de producción- podría hacer un aporte importante en este sentido.
Он отметил, что общее финансирование всех трех программ составляет примерно 50 миллионов песо, из которых штат должен внести 25 процентов, а до сих пор только Федерация и Муниципалитет обеспечивали ресурсы для работы, поэтому все еще возможна задержка с их завершением. Señaló que en total la inversión en estos tres programas es de casi 50 millones de pesos, de los cuales al Estado corresponde el 25 por ciento y que hasta ahora solo la Federación y el Municipio han aportado recursos para las obras, por lo que el posible retraso en la conclusión de estas se hace vigente.
Он упомянул, что в прошлом году, во время правления Хесуса Агилара Падильи, штат не сделал взносов, которые он должен был внести, так что в начале срока правления муниципалитету пришлось занимать деньги, чтобы покрыть более 7 миллионов, сумму, которая не была предоставлена в том случае администрацией государства. Mencionó que el año pasado, en la administración de Jesús Aguilar Padilla, el Estado no cumplió con las aportaciones que les correspondían, por lo que al inicio de la administración el Municipio tuvo que solicitar un crédito para cubrir los mas de 7 millones que no aportó en aquella ocasión la administración estatal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!