Примеры употребления "вмешательство" в русском с переводом "interferencia"

<>
Конечно, вмешательство во внутренние дела другой страны по сути не является злостным. Por supuesto, la interferencia en los asuntos internos de otro país no es algo malo en sí mismo.
крупномасштабное государственное вмешательство в рыночные процессы произведет свою собственную группу победителей и проигравших. una interferencia de gran escala del Estado en los procesos del mercado producirá su propio conjunto de ganadores y perdedores corporativos.
Такое вмешательство также направлено на то, чтобы избежать "зкономизации" всех аспектов общественной жизни. Esa interferencia también se dirige a evitar la ``economización" de todos los aspectos de la vida civil.
- Вместо этого есть широко распространенные монополии, вездесущая коррупция, удушающее вмешательство государства, слабые и противоречивые законы". En cambio, lo que hay son "monopolios generalizados, corrupción ubicua, interferencias asfixiantes del Estado, leyes débiles y contradictorias."
Для всех остальных было объявлено некоторого рода чрезвычайное положение, позволившее вмешательство государства в основные гражданские права. Para todos los demás, se proclamó un tipo de estado de emergencia que ha permitido la interferencia del Estado en los derechos civiles esenciales.
Министерство иностранных дел Китая осудило американо-японский поступок как вмешательство во внутренние дела Китая и выразило решительный протест высказыванию Абе. El ministro chino de relaciones exteriores condenó el paso de Estados Unidos y Japón como una interferencia en los asuntos internos de China y expresó una decidida oposición a la declaración de Abe.
Когда оно используется для того, чтобы способствовать росту и защите прав человека, вмешательство нужно ценить независимо от режима, который его осуществляет. Cuando está destinada a promover el crecimiento y los derechos humanos, la interferencia debería valorarse, más allá del régimen que la implementa.
Политическое вмешательство в деятельность фондового рынка - это не только регулирование налогов на доход от прироста капитала, дивиденды и другие виды доходов. La interferencia política en el mercado de valores no se limita a los impuestos sobre las ganancias del capital, los dividendos y el ingreso.
Чтобы сохранить видимость, что их вмешательство является мягким, вышестоящие офицеры вероятно знают, что они не могут позволить себе назначить другого генерала президентом. Es probable que los oficiales superiores del ejército sepan que, para preservar la apariencia de que su interferencia política es benévola, no pueden permitirse el lujo de colocar a otro general como Presidente.
До тех пор вмешательство со стороны Китая было скрытым и хитрым, чтобы общественность не могла усомниться в том, что руководит всем Глава Исполнительной Власти Гонконга Танг Чихва. Hasta entonces, la interferencia de China era encubierta y sutil, de modo que la percepción pública era que el Jefe del Ejecutivo de Hong Kong, Tung Chee-hwa, tenía las riendas del poder.
Другие, такие как греческий премьер-министр Георгий Папандреу, считают, что у страны возникли сложные проблемы, но они разрешимы, эти люди жалуются на вмешательство иностранных наблюдателей, намерения которых враждебны. Otros, como el primer ministro griego, George Papandreou, ven difíciles los problemas del país pero manejables, y se quejan de la interferencia de especuladores extranjeros mal intencionados.
В ответ банкиры были склонны возражать, что любое вмешательство в их деятельность является бессовестным посягательством на их неотъемлемое право тратить деньги акционеров и вкладчиков так, как им заблагорассудится. En respuesta, los banqueros tienden a argumentar que cualquier interferencia en sus negocios sería un ataque inadmisible contra su derecho humano inalienable de perder el dinero de los accionistas y depositantes del modo que más les plazca.
Вы можете возражать против контроля капиталов, потому что вы верите, что финансовые рынки в целом являются силой, действующей во благо, и что любое вмешательство, таким образом, приведет к потере эффективности. Uno puede estar en contra de los controles de capital porque cree que los mercados financieros son en general una fuerza benigna y que por lo tanto cualquier interferencia ocasionará pérdida de eficiencia.
ЕС завершил переговоры и приступил к исполнению Договора по стабилизации и сотрудничеству с Сербией (но еще не подписал его), несмотря на ее неподатливость в переговорах по Косово и вмешательство в ситуацию в Боснии. La UE ha negociado y rubricado (pero aún no ha firmado) un Acuerdo de Estabilización y Asociación con Serbia, a pesar de su obstinación en las negociaciones sobre Kosovo y su interferencia en Bosnia.
Дешевое обращение к таким освобождающим от ответственности фразам, как "внешнее вмешательство", "не заслуживающие доверия репортажи" и "имперский рупор" - столь любимым коррумпированными и/или репрессивными режимами - считается проявлением заботы о собственных интересах даже теми, кто рутинно их изрекает. El recurso barato a invectivas fáciles como "interferencia externa", "reporteo interesado" o "lacayos imperialistas", tan caro a los regímenes corruptos o represivos, es reconocido como una servil jerigonza incluso por quienes la practican regularmente.
Единственное, что действительно доказал кризис, так это то, что мошенничество, коррупция и правительственное вмешательство могут разрушить основы даже самых серьезных финансовых систем, особенно когда эти проблемы исходят от регулирующей системы, которая является слишком узкой, в перспективе ограниченна правилами, а время от времени закрывает глаза на очевидный провал в системе. Una cosa que la crisis muestra es que el fraude, la corrupción y la interferencia del gobierno pueden corroer los cimientos hasta de los sistemas financieros más sólidos, especialmente cuando estos problemas se combinan con un sistema normativo demasiado estrecho y sujeto a reglas que, a veces, hace la vista gorda ante aspectos evidentemente indeseables del sistema.
В 1992 году на Конференции ООН по окружающей среде и развитию в Рио-де-Жанейро 189 стран, включая США, Китай, Индию и все европейские государства, подписали рамочную конвенцию ООН по изменению климата, тем самым дав согласие стабилизировать парниковые газы "на достаточно низком уровне, который позволит предотвратить опасное антропогенное вмешательство в климатическую систему". En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en Río de Janeiro en 1992, 189 países, entre ellos Estados Unidos, China, India y todas las naciones europeas, firmaron la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, aceptando así estabilizar los gases de tipo invernadero "en un nivel lo suficientemente bajo como para impedir una peligrosa interferencia antropogénica con el sistema climático".
Отказ от военного вмешательства не освободит людей от насилия; Un retiro de tropas hoy no librará a la gente de nuestra interferencia;
Однако американцы не любят внешнего вмешательства в свои выборы. Pero a los estadounidenses no les agrada la interferencia extranjera en sus elecciones.
мы может подавлять гены посредством вмешательства на уровне РНК. Por ejemplo, ahora podemos inhibir genes con interferencia de ARN.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!