Примеры употребления "вместо того чтобы" в русском

<>
Переводы: все197 другие переводы197
Вместо того чтобы прыгать с самолета, да? En lugar de saltar de un avión, ¿no?
Вместо того чтобы ценить, мы ее выбрасываем. En vez de valorarla, la tiramos.
Вместо того чтобы доверять, мы ее боимся. En lugar de eso, la tememos.
Вместо того чтобы идти в школу, он остался дома. En vez de irse a la escuela se quedó en casa.
Тогда я поразгадываю судоку, вместо того чтобы беспокоить тебя. Entonces voy a hacer un sudoku en vez de seguir molestándote.
Вместо того чтобы разжижать жёсткую и мягкую силу, иммиграция усиливает обе. En lugar de diluir el poder duro y blando, la inmigración favorece a ambos.
Вместо того чтобы хранить инвестиции в наших телах, мы все рискуем стать капиталом: En lugar de contar con una inversión en nuestros cuerpos, todos corremos el riesgo de convertirnos en capital:
Тогда НПО станут частью системы управления обществом, вместо того чтобы работать вне нее. Así que las ONGs se hacen parte de un sistema de gobierno público, en vez de ser independientes de él.
"Вместо того чтобы усилить гражданское государство, президент де-факто аннулировал его", - сожалеет Саеда. "En lugar de fortalecer la sociedad civil, lo que ha hecho el presidente es abolirla", se lamenta Saeda.
Но вместо того чтобы сделать соответствующее предложение, он предоставил возможность разработать законопроект Конгрессу. Pero, en lugar de presentar una propuesta específica, dejó en manos del Congreso el diseño de la legislación.
Но мы должны понимать последствия от заламывания рук, вместо того чтобы дать им работу. Pero tenemos que entender las consecuencias de retorcerse las manos en lugar de ponerlas a trabajar.
Вместо того чтобы сфокусироваться только на кризисе, они вынуждены нервничать под прицелом телекамер СМИ. En lugar de centrarse en la crisis exclusivamente, no cesa de agitarse delante de los medios de comunicación.
Вместо того чтобы строить здание размером с футбольное поле, мы сконцентрировались на этом элементе. En vez de construir un edificio grande como un campo de fútbol nos centramos en este único elemento.
Вместо того чтобы выдвинуть ряд требований, Кеннеди сделал нечто гораздо более интересное и необычное: En lugar de hacer pública una lista de exigencias, Kennedy hizo algo mucho más interesante e inhabitual:
Вместо того чтобы укреплять идеи солидарности и стабильности зоны евро, в Берлине высказываются абсурдные предложения. En lugar de ideas para fortalecer la solidaridad y la estabilidad de la eurozona, en Berlín salen a flote propuestas absurdas.
Вместо того чтобы концентрироваться на том, что это, мы сконцентрировались на том, как это работает. Pero hicimos hincapié, en vez de eso, en su funcionamiento.
Вместо того чтобы подвергнуть остракизму ливийского лидера, полковника Муаммара Каддафи, Мубарак приветствовал его в Каире. En lugar de aislar a Muammar el-Gadafi, Mubarak lo recibió en El Cairo.
Вместо того чтобы превратиться в открытое либеральное общество, Япония выработала близкий к дирижизму меркантилистский национализм. En lugar de evolucionar como una sociedad abierta y liberal, Japón había desarrollado un nacionalismo mercantilista cerrado.
Религия учит людей принимать власть, откровения и судьбу, вместо того чтобы все время настаивать на доказательствах. Les enseña a aceptar la autoridad, la revelación y la fe, en lugar de a insistir siempre en la evidencia.
Вместо того чтобы быть справедливым и укрепляющим правосудие, Гаагский Трибунал стал жертвой политического давления и манипуляций. En lugar de impartir justicia, el Tribunal de la Haya se ha rendido a las presiones y manipulaciones políticas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!