Примеры употребления "вину" в русском

<>
Переводы: все222 culpa90 vino78 другие переводы54
Мы не должны чувствовать вину. No deberíamos sentirnos culpables.
Китайские власти не признают за собой вину Las autoridades chinas no se sienten culpables
Однако возложить вину на фармацевтические компании явно недостаточно. Sin embargo, culpar a las farmacéuticas es una respuesta demasiado fácil.
А когда противодействие подобным признакам оказано, возложить вину на спекуляцию. Y, cuando se confronta la evidencia, todo apunta a la especulación como culpable.
Необходимо было на что-то возложить вину за ужасающие экономические условия. Tenían que culpar a alguien por sus duras condiciones económicas.
многие европейские страны также возложили вину за начало последнего раунда насилия на Хамас. muchos países europeos también culparon a Hamás de haber iniciado la última oleada de violencia.
Более того, попытки Президента свалить всю вину на администрацию Менема сработали как бумеранг: Además, la insistencia en culpar de todo lo malo de Argentina al gobierno de Menem actuó como un boomerang:
Те, кто всегда чувствует вину, почувствовали себя виноватыми, те, кто всегда грустит, загрустили. Los culpables se pusieron culpables, los tristes se pusieron tristes.
Недавно он возложил вину за бюджетные проблемы Франции на 35 часовую рабочую неделю. Recientemente achacó los problemas presupuestarios de Francia a la jornada laboral de 35 horas semanales.
Нельзя возлагать вину за низкий статус женщин на Худшей Планете на культурный застой: No se puede achacar la baja condición de las mujeres en el Planeta Peor a un estancamiento cultural:
Но никто не сможет возложить вину за это на США, если Буш предлагает переговоры. Pero nadie puede culpar a Estados Unidos por eso cuando Bush está ofreciendo negociar.
Коко однажды свалила на этого милого котенка свою вину за вырванную из стены раковину. Una vez Koko culpó a su gatito por haber arrancado un lavabo de la pared.
ООН не несет ответственности за неудачу в Копенгагене, и это не должно ставиться ей в вину. La ONU no fue responsable del fracaso y no deber actuar como si lo hubiera sido.
И никто не станет им ставить в вину, если они в течение некоторого времени рассмотрят возможные решения. Y nadie los culparía por tomarse su tiempo para considerar sus opciones.
Я хочу искупить вину за то, что испытываю такую антипатию, или за то, что желаю У сгинуть. Es una expiación por sentir esta antipatía o por desear que Y desaparezca.
Во-вторых, вовлечение публики в принятие решений хорошо тем, что помогает разделить вину за провалившиеся политические действия. Segundo, involucrar al público en la toma de decisiones también es muy bueno porque ayuda a repartir las responsabilidades por las políticas que eventualmente fracasen.
Как правило, вину за экономическую катастрофу перекладывают на левые манипуляции иностранцев, таких как "цюрихские гномы" или МВФ. A menudo, los responsables culpan de la catástrofe económica a las maniobras siniestras de extranjeros como los "gnomos de Zurich" o el FMI.
На валютную политику Китая, привязывающую ренминби к американскому доллару, неоднократно возлагали вину за растущий внешнеторговый дефицит США. Se culpaba a su régimen de tipo de cambio, que fija al renminbi al dólar de los EU, por el creciente déficit estadounidense.
Защита заявила, что планирует предложить Мэннингу признать вину за менее серьезные преступления, а другие обвинения оспаривать как чрезмерные. La defensa afirmó que tiene previsto hacer que Manning se declare culpable de delitos menores y defender otras acusaciones consideradas demasiado extremas.
Нюрнбергский трибунал безоговорочно установил вину нацистских лидеров, если, конечно, у людей все еще оставались сомнения в их виновности. Los juicios de Nurenberg pusieron totalmente al descubierto la culpabilidad de los dirigentes nazis, si es que alguien abrigaba alguna duda al respecto.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!