Примеры употребления "взяты" в русском

<>
Данные взяты из Всемирного исследования ценностей. Viene de las encuestas de World Values Survey.
Около 8000 солдат были взяты в плен; Alrededor de 8,000 hombres cayeron prisioneros;
Голландцы были взяты в заложники, и им угрожали смертной казнью. Hubo rehenes holandeses, amenazados con ser ejecutados.
Их истории взяты в основном из мемуаров, писем и других уже опубликованных материалов. Sus historias se han obtenido en su mayor parte de memorias, cartas y otro material ya publicado anteriormente.
Тех собак, которые не будут кем - нибудь взяты, ждет судьба старых и больных. Los que no fueran adoptados compartirían el destino de los viejos y enfermos.
Летчиков авиаразведки заново допросили, а также с них были взяты письменные показания под присягой. Se volvió a entrevistar a los pilotos de los aviones controladores de avanzada y se les pidieron declaraciones juradas.
Потому что мы напечатали его по запросу и материалы взяты из репозитория открытых материалов. Porque es publicado según demanda y es desarrollado a partir de este repositorio de materiales abiertos.
Сегодня 40% немецких машинистов поездов все еще являются постоянными государственными служащими, которые были взяты в аренду у государства приватизированными железными дорогами. Hoy, el 40% de los maquinistas alemanes siguen siendo empleados públicos permanentes que han sido cedidos por el Estado a las empresas de trenes privatizadas.
В результате этих действий почти три четверти известных лидеров "Аль-Каиды" были убиты или взяты в плен, а остальные находятся в бегах. Gracias a ello, las tres cuartas partes, aproximadamente, de los dirigentes conocidos de Al Qaida han sido muertos o capturados y otros están fugitivos.
Но поскольку мы, мусульмане, любим добавлять уточнения, которые часто взяты не из Корана, а из других источников, единство нашей религии оказалось разрушено. No obstante, la unidad de nuestra religión se ha roto debido a que los musulmanes gustan de agregar calificaciones que a menudo derivan de fuentes distintas del Corán.
Политический деспотизм и коррупция могут быть взяты под контроль путем укрепления гражданского общества - через легализацию прав и долговременное экономическое развитие - и путем создания четких правовых норм, обеспечивающих подотчетность. Al fortalecer a la sociedad civil -mediante derechos jurídicos y desarrollo económico de largo plazo- y establecer reglas claras para garantizar la rendición de cuentas, el despotismo político y la corrupción quedarán controlados.
Это особенно важно в случае Индонезии, которой приходится отслуживать долг, равный 132 млрд. долларов США (из них 70 млрд. она должна государственным кредиторам или они взяты под гарантию правительственных организаций). Esto es particularmente importante para Indonesia, que tiene una deuda de 132 mil millones de dólares (de los cuales 70 mil millones se deben a acreedores públicos o están garantizados por organismos gubernamentales).
В то же время, кое-как довести дело до конца (типичный европейский ответ, ограничивающий политический риск, но ничего в действительности не меняющий) будет трудно, поскольку последствия мирового экономического кризиса ещё не до конца взяты под контроль. Al mismo tiempo, será difícil arrastrar el asunto -típica respuesta europea que limita el riesgo político, al tiempo que no cambia nada de fondo-, debido a que aún no se da una respuesta completa a las consecuencias de la crisis económica global.
Из 99 работ, просмотренных для консультаций в области здравоохранения, 15 относятся к организациям, содействующим сексуальному и репродуктивному здоровью и правам, тогда как только 5 взяты из НИЗ-ориентированных групп (шесть, если включать доклад группы, которую поддерживает алкогольная отрасль). De los 99 artículos consultados, 15 procedían de organizaciones que promueven la salud y los derechos sexuales y reproductivos, mientras que solo cinco eran de grupos centrados en las ENT (seis si se incluye un documento de un grupo que recibe apoyo de la industria del alcohol).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!