Примеры употребления "вздохнули" в русском

<>
Это решение праздновали не только сторонники AKP, но и те на Западе, кто рассматривал эту партию как прообраз "мусульманской демократической" партии, также вздохнули с облегчением. No sólo los partidarios del PJD celebraron la decisión, sino que, además, quienes en Occidente lo consideran un prototipo de partido "democrático musulmán" suspiraron aliviados.
Его мать вздохнула с облегчением. Su madre suspiró de alivio.
Образованный профессионал с женой и двумя детьми вздыхает, вспоминая поездку в Испанию. Un profesional instruido con esposa y dos hijos suspira al recordar un viaje a España.
Но те, кто вздохнул с облегчением относительно ослабления партии "Ликуд" Нетаньяху и крайне правых партий страны должны беспокоиться, как никогда. Pero los que dieron un suspiro de alivio por el debilitamiento del partido Likud de Netanyahu y de los partidos de extrema derecha del país deberían permanecer tan llenos de preocupaciones como siempre lo han estado.
И студии вздохнули с облегчением. Lo que tranquilizó enormemente al estudio.
В результате, большая часть развивающихся стран вздохнули с облегчением, что по крайней мере они смогли избежать этого риска. En consecuencia, gran parte del mundo en desarrollo se siente aliviado de que, por lo menos, se evitó este riesgo.
Особенно после войны Судного дня 1973 года многие европейцы, я полагаю, вздохнули с облегчением, увидев, что евреи тоже могут быть агрессорами. Especialmente después de la guerra de "Yom Kippur" de 1973, sospecho que muchos europeos se sintieron aliviados de que los judíos también pudieran ser agresores.
Все с облегчением вздохнули, когда увидели, что политическая демократия и смешанная рыночная экономика оказались довольно устойчивыми к нефтяным шокам 1970-х годов. Para el alivio de todos, la democracia política y la mezcla de economías de mercado probaron ser muy resistentes ante las caídas de los precios del petróleo de la década de 1970.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!