Примеры употребления "верх" в русском

<>
Переводы: все66 parte superior3 tope2 derecho2 другие переводы59
Но сегодня, как и тогда, страх и сомнения одержали верх. Pero ahora, como en aquel entonces, el temor y las dudas ganaron la batalla.
а, помимо всего прочего, в том чьи идеи одержат верх. es también qué historia gana.
Но разница в признании этого поражения заключается в том, что иногда, если рак взял верх, или смерть настигла, у нас нет выбора - необходимо сохранить достоинство и принять происходящее. Pero la diferencia de aceptar esta derrota en particular es que a veces, si ganó el cáncer, si viene la muerte y no tenemos alternativa, entonces la gracia y la aceptación son necesarias.
От Марокко, Алжира, Ливии и Судана до Бахрейна и Йемена - да, в сущности, по всему мусульманскому миру от Джакарты до Нигерии - исламисты-радикалы одержали верх в борьбе за популярность. Desde Marruecos, Argelia, Libia y Sudán hasta Bahrein y Yemen -de hecho, en todo el mundo musulmán desde Yakarta hasta Nigeria-, los radicales islámicos ganaron la carrera de la popularidad.
Партия Закона и Правосудия (PiS) только что победила на парламентских и президентских выборах в Польше, в то время как популистские и националистические политические силы могут одержать верх на выборах в Венгрии, Чешской Республике и Словакии в следующем году. El Partido de la Ley y la Justicia (PiS) acaba de ganar las elecciones parlamentarias y presidenciales en Polonia, mientras que fuerzas populistas y nacionalistas podrían ganar en las elecciones que se celebrarán el año próximo en Hungría, la República Checa y Eslovaquia.
Дело в том, что берёт верх Es algo que se apodera.
Конечно, иногда берут верх денежные соображения. Y, sí, a veces el dinero influye.
Затем добавляется мышечную ткань на верх. Luego añadimos músculo encima.
Самоуспокоенность берёт верх над опасением почти везде. La complacencia se impone a la ansiedad casi en todas partes.
Однако это предупреждение не должно одержать верх. Sin embargo, esta advertencia no debería preocuparnos.
И они хотят взять верх над нами. Ellas quieren controlarnos.
UBS хотел попасть на самый верх этой таблицы. La UBS quería estar en la cumbre.
Вариант открытой публикации взял верх, и это - правильный подход. Y resolvieron por el lado de la publicación abierta, que es el enfoque correcto.
Временами даже создается впечатление, что противники глобализации берут верх. A veces casi parece que los activistas antiglobalización asumen el control.
Они в машине, много шума вокруг, они опускают верх. Y están en el auto, y hay ruido, entonces suben el toldo.
Недальновидность премьер-министра Испании социалиста Хосе Сапатеро одержала верх. La estrechez de miras del Presidente socialista José Luis Rodríguez Zapatero ha prevalecido.
И эта мастью верх, и она не с краю лежит. Y esto está cara arriba y no está al fondo aquí.
Со времён Французской революции требование равенства часто одерживало верх над необходимостью свободы. Desde la Revolución Francesa, el imperativo de la igualdad ha triunfado frecuentemente sobre la preocupación por la libertad.
Действительно, Европе придется платить часть цены, если Иран одержит верх и станет ядерной державой. En efecto, Europa tendrá que compartir los costos si Irán se impone y se convierte en una potencia nuclear.
Тот факт, что правительство было демократически избранно, не означает, что дело свободы одержало верх. El hecho de que un gobierno haya sido elegido democráticamente no significa que haya prevalecido la causa de la libertad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!