Примеры употребления "вероисповедания" в русском

<>
Переводы: все37 religión17 другие переводы20
Борьба ислама за свободу вероисповедания La defensa islámica de la libertad religiosa
Одним из вопросов, требующих скорейшего решения, является свобода вероисповедания. Un asunto que China debe abordar es la libertad de creencias.
Они понимают, что свобода вероисповедания должна быть гарантирована для всех. Se dan cuenta de que la libertad religiosa debe ser defendida por todos.
В Ливане разделение власти по принципу вероисповедания закреплено в конституции. En el Líbano, la división sectaria del poder está consagrada en la constitución.
Без свободы вероисповедания у вас нет права присоединяться к организациям. Sin libertad de pensamiento nadie tiene el derecho a unirse a organizaciones.
С другой стороны Статья 11 гарантирует свободу вероисповедания всем гражданам. Por otro lado, el Artículo 11 garantiza la libertad de culto para todos.
Специалисты мусульманского вероисповедания, опасаясь за свою безопасность, начали переселяться в гетто. Los profesionistas musulmanes, temerosos por sus seguridad, empezaron a vivir en guetos.
"Как вы можете ожидать, чтобы мы приняли свободу вероисповедания в исламе? "¿Cómo espera usted que aceptemos la libertad de credo en el Islam?
Некоторые утверждали, что, советуя мусульманкам, что им носить, Строу нарушил свободу вероисповедания. Algunos argumentaron que, al sugerir a las mujeres musulmanas lo que deben usar, Straw estaba interfiriendo con la libertad religiosa.
Это хорошо подмечено в Ежегодном отчёте Комиссии США по свободе вероисповедания в мире: El Informe Anual que publica la Comisión estadounidense sobre la Libertad Religiosa Internacional señala este punto muy bien:
Конечно, религиозные фундаменталисты любого вероисповедания часто придают особое значение похожим правилам, нормам и ценностям. Por supuesto, los fundamentalistas religiosos de toda laya a menudo ponen énfasis en códigos, normas y valores similares.
В международных отчётах о свободе вероисповедания ежегодно с озабоченностью упоминается о данном давлении на патриархат, что абсолютно верно. Cada año, los informes internacionales sobre la libertad religiosa hablan con preocupación de dichas presiones al patriarcado, y hacen bien.
В Ираке разделение власти по принципу вероисповедания останется менее официально закрепленным, и многим избранным лидерам страны будет не просто достигнуть компромисса. En Irak, la división sectaria del poder sigue siendo menos formal y el consenso no es algo fácil para muchos de los líderes electos del país.
Точно также, некоторые религиозные лидеры осудили выступления в защиту свободы вероисповедания со стороны малазийских движений в поддержку гражданских реформ как нападки на ислам. De la misma manera, la defensa de la libertad de conciencia del individuo por parte de los movimientos de reforma civil malasios ha sido denunciada por algunos líderes religiosos como un ataque al Islam.
И, чтобы дать людям возможность наслаждаться свободами, будь то свобода вероисповедания или свобода проведения научных исследований, государство должно еще раз утвердить свой светский характер. Y a fin de garantizar el disfrute pleno de nuestras libertades -sean de culto o de investigación científica- el Estado debe reafirmar su naturaleza secular.
И я был свидетелем подъема исламистского экстремизма отдельно от ислама как вероисповедания, и видел то, как это повлияло на моих собратьев по религии по всему миру. Y presencié el ascenso del extremismo islámico como algo diferente de la fe islámica, y la manera en la que influyó en mis correligionarios alrededor del mundo.
Но меньшинства, особенно после долгого периода угнетения, всегда приветствуют демократию (по крайней мере, на некоторое время), поскольку это позволяет им требовать свободу вероисповедания и демонстрировать свое культурные своеобразие. Pero las minorías (sobre todo las que han sido subyugadas) siempre lo hacen, al menos por un tiempo, porque les permite exigir libertad religiosa y expresar su identidad cultural.
Ислам, например, с давних времен разрешает определенные виды полигамии, но никакое либеральное общество не обязано расширять свободу вероисповедания таким образом, что это подрывает принятый в нем принцип равенства полов. Por ejemplo, históricamente el Islam ha permitido ciertas formas de poligamia, pero ninguna sociedad liberal está obligada a extender la libertad religiosa de maneras que socaven su compromiso con la igualdad de género.
Если, с другой стороны, члены Европейского Парламента доведут до конца логику моего случая - если мое отчуждение станет основанием для последовательной политики - ЕС встанет на путь создания своего рода полиции нравственности и современной инквизиции, той, которая полностью нарушает как свободу вероисповедания, так и свободу совести. Si, por otra parte, los miembros del Parlamento Europeo persisten en la lógica de mi caso, es decir, si mi rechazo se convierte en la base de una política permanente, la UE estará en camino de crear un tipo de policía de la moral y lanzar una inquisición de los tiempos modernos que viola insensatamente tanto la libertad religiosa como la libertad de conciencia.
Формальное признание Турции в 1999 году в качестве государства-кандидата заставило эту страну предпринять беспрецедентные усилия по реформам в области прав человека и прав меньшинств, включая отмену смертной казни, гарантии недопущения пыток, поощрение свободы вероисповедания, равенство полов и ограничение роли военных в политической жизни. El reconocimiento formal de Turquía como estado candidato en 1999 hizo que el país llevara a cabo iniciativas de reformas sin precedentes en el área de los derechos humanos y las minorías, lo que incluye la abolición de la pena de muerte, salvaguardas contra la tortura, la promoción de las libertades religiosas, igualdad de género y la restricción del papel de los militares en la vida política.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!