Примеры употребления "верности" в русском

<>
Между этими гражданами мира возникает чувство верности друг другу, выходящее за рамки нации. Estos ciudadanos del mundo están desarrollando lealtades recíprocas que van más allá de los límites nacionales.
Он поклялся своей невесте в верности до самой смерти. Le juró a su prometida fidelidad hasta la muerte.
Что я нахожу особенно поразительным, так это чувство верности друг другу, возникающее между космополитами. Lo que me parece particularmente notable es el sentido de lealtad que se desarrolla entre los cosmopolitas.
Я поверить не могла, что я поклялась в верности исследованию - Yo no podía creer que había prometido fidelidad a la investigación.
Есть склонность полагать, что немцы после войны, испытывая неприязнь к национализму нацистского периода, устранили обязательство национальной верности. Resulta tentador pensar que los alemanes de la posguerra, asqueados por el nacionalismo del periodo Nazi, eliminaron el deber de lealtad nacional.
Путь был расчищен для огромного числа отдельных предпринимателей и рабочих, свободных от верности семье и партии, ринувшихся на рынок с высвобожденной индивидуальной энергией. El camino había quedado libre para que una enorme población nueva compuesta de empresarios y trabajadores atomizados, liberados de la lealtad a la familia y al Partido, tomara por asalto el mercado con la liberación de una nueva energía individual.
После того как Абдулла стал преемником своего брата Фахда, правившего в течение 23 лет вплоть до своей смерти в 2005 году, он создал Совет Верности, неоднозначный и таинственный семейный орган, который напоминает ватиканский конклав кардиналов. Cuando Abdalá heredó el trono de su hermano Fahd, quien gobernó durante 23 años hasta su muerte en 2005, el nuevo monarca creó el Consejo de Lealtad:
В течение последних недель помощники Ахмадинежада опровергают другой слух, что президент предписал каждому члену кабинета министров написать расписку в верности 12-му Имаму и сбросить ее в колодец около священного шиитского города Кум (некоторые считают, что Имам скрывается именно в нем). En las últimas semanas, los asesores de Ahmadinejah han negado otro rumor, según el cual ordenó a su gabinete ministerial que redactara un pacto de lealtad al Duodécimo Imam y lo arrojase a un pozo situado cerca de la ciudad santa de Qom, donde algunos creen que está escondido el Imam.
верность семье, усердие и сотрудничество. lealtad a la familia, diligencia y cooperación.
страх, финансирование и супружеская верность. miedo, financiación y fidelidad.
Они не верят в доверие и верность. No creen en la lealtad o la confianza.
Они называют это "демократическим" подходом и надеются, что такая верность воле избирателей обеспечит им переизбрание на следующий срок. Consideran que eso es "democrático" y ponen sus esperanzas en que tal fidelidad a la visión popular les garantice la reelección.
Так что иностранцы напрасно игнорируют верность племенному укладу в Африке. Entonces, los extranjeros ignoran las lealtades tribales bajo su propio riesgo.
Если вы интересовались вопросом, вы, возможно, знаете, что Уганда на сегодняшний день - единственная из стран Африки, расположенных к югу от Сахары, которая достигла успехов в борьбе с этой эпидемией при помощи кампании, убеждавшей людей воздерживаться, хранить верность и использовать презервативы, - кампании ABC [сокращение от английской транскрипции]. Si saben un poco más, probablemente saben que Uganda, a la fecha, es el único país en el África sub-Sahariano que ha tenido éxito en el combate de la epidemia, usando una campaña que motivaba a las personas a practicar la abstinencia, la fidelidad y a usar condones - la campaña ABC por sus siglas en inglés.
После вступления в должность она присягнула на верность не только конституции, но и "Ему" (Киршнеру). Al tomar posesión de su cargo, juró lealtad no sólo a la Constitución, sino también a "Él" (Kirchner).
В результате испортившихся отношений с Салехом и снижения своего влияния аль-Ахмар понял, что его верность Салеху стала обузой. Con su relación con Saleh deshecha y su influencia menguante, Al Ahmar comprendió que su lealtad a Saleh se había vuelto un lastre.
Обанкротившийся полевой командир, в конце концов, не сможет покупать оружие или подкупать людей, и таким образом поддерживать их верность себе. Después de todo, un guerrero en quiebra no puede comprar armas ni sobornar a la gente para conservar su lealtad.
Тип лидера "большого человека" работает в обществах, основанных на сети племенных культур, которые полагаются на почитание и верность личности и семьи. El "hombre grande" como tipo de líder funciona en aquellas sociedades basadas en redes de culturas tribales que descansan en el honor y la lealtad personal y familiar.
Успех в этой битве невозможно заранее предусмотреть, но победу можно одержать только добровольным самопожертвованием, верностью долгу и организованными действиями, направленными на рост нашего благосостояния. No estamos predestinados al éxito en esa guerra, sino que sólo podemos ganarla mediante el sacrificio voluntario, la lealtad al deber y medidas concertadas en pro del bienestar de nuestro pueblo.
Если вы консерватор и вы узнаете, что собака исключительно верная дому и семье и не очень быстро привыкает к чужим, для консерватора верность - положительное качество, собаки должны быть верными. Si eres conservador, y aprendes que un perro es extremadamente leal a su hogar y familia, y que no se da rapidamente con extraños, para los conservadores - bien, la lealtad es buena - los perros deben ser leales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!