Примеры употребления "вело переговоры" в русском с переводом "negociar"

<>
В Афганистане США и НАТО должны ясно дать понять, что они воюют с аль-Каидой и теми, кто поддерживает ее глобальные цели, но не имеют никаких возражений против того, чтобы или афганское, или пакистанское правительство вело переговоры с повстанцами, которые отрицают связи с Осамой бин Ладеном. En Afganistán, Estados Unidos y la OTAN deben dejar en claro que están en guerra con al-Qaeda y quienes apoyan sus objetivos globales, pero que no tienen objeciones si los gobiernos afgano o pakistaní negocian con insurgentes que renuncien a sus vínculos con Osama bin Laden.
В условиях распада остальных колонн появление новой привело бы к ситуации, где все более интегрированное большинство вело бы переговоры с меньшинством, только укрепляя в этом процессе его изолированное положение. Después del desplome de los pilares anteriores, el surgimiento de uno nuevo crearía una situación en la que una mayoría cada vez más integrada negociaría con una minoría, con lo que perpetuaría su aislamiento en el proceso.
Он ведёт переговоры с сербами. Negoció con los serbios.
Правительство Мексики отказалось вести переговоры. El Gobierno de México se negó a negociar.
Мы не ведём переговоры с террористами. No negociamos con terroristas.
Однако Союзники отказались вести переговоры с Кайзером. Pero los aliados no negociarían con el Kaiser.
Я вел переговоры с дипломатами Саддама в ООН. Negocié con los diplomáticos de Saddam en la ONU.
Они не будут вести переговоры о заключении сепаратного мира. No negociarán una paz por separado.
Национальная Ассамблея ведет переговоры о законе общественной безопасности, который, возможно, окажется разумным; La Asamblea Nacional está negociando una ley de seguridad social que puede resultar razonable.
Раздаются громкие голоса, утверждающие, что Израиль никогда не должен вести переговоры с позиции слабости. Las voces duras sostienen que Israel nunca debe negociar desde una posición de debilidad.
В настоящее время ЕС ведет переговоры о либерализации торговли со всеми региональными блоками Латинской Америки: En la actualidad, la UE se encuentra negociando acuerdos de liberalización comercial con todos los bloques regionales de América Latina:
США также сейчас обхаживают Вьетнам, и обе страны даже ведут переговоры о мирном использовании ядерной энергии. Ahora los EE.UU. están cortejando también al Vietnam y los dos países están negociando incluso un acuerdo sobre energía nuclear para fines civiles.
Ситуация ухудшилась настолько, что в Палестине не стало власти, с которой бы Израиль мог вести переговоры. La situación se deterioró hasta el punto que Palestina ya no contó con una autoridad con la que Israel pudiera negociar.
Защитники ныне действующей политики утверждают, что Израиль не может позволить себе вести переговоры с позиции слабости. Los partidarios de la política actual argumentan que Israel no se puede permitir negociar desde una posición débil.
Международный суд при ООН постановил, что юридически они обязаны добросовестно вести переговоры о полной ликвидации ядерного оружия. La Corte Internacional de Justicia ha afirmado que están obligadas legalmente a negociar con buena fe para la eliminación completa de sus fuerzas nucleares.
Израиль отказался даже вести переговоры с возглавляемым "Хамас" палестинским правительством, стараясь прижать его финансово и заставить капитулировать. Israel se negó a negociar siquiera con el gobierno palestino encabezado por Hamas y trató de exprimirlo financieramente y hacerlo capitular.
Так это уже полностью функционирующая, работающая организация, которая ведет переговоры об обратной лицензии на вылов рыбы со страной. Es una entidad totalmente operativa y en marcha que negocia las licencias invertidas de pesca con el país.
Мы не ведем переговоры о правах человека, это слово мы в данном случае не используем, но были постоянные дискуссии. Nosotros no negociamos con derechos humanos, esa palabra no la utilizamos en este caso, pero ha habido permanentes conversaciones.
поскольку торгующие страны ведут переговоры отдельно друг с другом, различные формы дискриминации становятся неизбежны, давая повод к различным видам конфликтов. una vez que los países negocian por separado con sus socios comerciales, resultan inevitables diversas formas de discriminación, lo que origina diversos tipos de conflictos.
Важно понять, что больше нельзя вести переговоры об окончании войны либо о мире без полноценного участия женщин в этих переговорах. Tenemos que entender que en realidad no podemos negociar el fin de la guerra o la paz sin una inclusión total de la mujer en la mesa de negociación.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!