Примеры употребления "везде" в русском с переводом "en todas partes"

<>
Везде действующие режимы усилили сопротивление. En todas partes, los regímenes establecidos han opuesto resistencia.
Естественный контроль существует буквально везде. Este fenómeno del control natural está, literalmente, en todas partes.
Такие люди есть везде вокруг нас. Todo alrededor nuestro, en todas partes, hay gente así.
Следы "нового регионализма" можно обнаружить везде. En todas partes se pueden encontrar señales del "nuevo regionalismo".
Самоуспокоенность берёт верх над опасением почти везде. La complacencia se impone a la ansiedad casi en todas partes.
Везде, куда не глянь, крестьяне почти исчезли. En todas partes que se mire los campesinos casi han desaparecido.
И социальный протест нашел благодатную почву везде: Y la protesta social halló en todas partes terreno fértil:
Пауки не просто везде, они еще необычайно разнообразны. Las arañas no solo están en todas partes, sino que existe una gran diversidad.
В той или иной форме, но медицинская инфраструктура существует везде. En todas partes existe una infraestructura médica de algún tipo.
Эти страхи и обиды существуют везде, сейчас более чем когда-либо. Estos miedos y resentimientos existen en todas partes, ahora más que nunca.
И это не только в странах третьего мира, это везде так. Y eso no sólo en el lejano mundo subdesarrollado, eso ocurre en todas partes.
Нет ни одного рассказа, который бы подходил нуждам каждого и везде. Ninguna narrativa por sí misma cubre las necesidades de todos en todas partes.
Почти везде более высокие цены на жилье были связаны с большим потреблением. Prácticamente en todas partes, los precios más altos de la vivienda han estado asociados con un fuerte consumo.
Давайте обратим на них внимание, чтобы они доказали, что оно работает везде. Prestémosles atención para que puedan probar que funciona en todas partes.
Он считает, что искусство везде нас поджидает, просто нужно ему немного помочь проявиться. Él cree que el arte está en todas partes, al acecho y que sólo necesita de un empujoncito para que aflore.
Технологии-то работают везде, а вот управляющие должны придерживаться существующих традиций и местных общественных связей. Pero, mientras que las máquinas trabajan en todas partes, los gestores deben atenerse a las tradiciones locales y pertenecer a redes sociales autóctonas.
Устойчивое экономическое развитие везде и всегда требует накопления физического и человеческого капитала, а также приобретения технологической мощи. El crecimiento económico sostenido requiere, en todas partes, la acumulación de capital físico y humano, así como la adquisición de capacidades tecnológicas.
На протяжении всей истории человечества, всегда и везде, эти основные элементы демонстрировали нескончаемые выдающиеся способности к инновациям. A lo largo de la historia del ser humano, siempre y en todas partes, esas facultades básicas han demostrado una innovación extraordinaria e interminable.
И это происходит везде, среди либералов и консерваторов, агностиков и верующих, богатых и бедных, западом и востоком. Y está pasando en todas partes, entre liberales y conservadores, agnosticos y creyentes, el rico y el pobre, Oriente y Occidente por igual.
Действительно, за немногими исключениями (по сути, Германия и Япония) цены на жилье возросли до небывалых уровней почти везде. En realidad, con unas pocas excepciones (básicamente Alemania y Japón), los precios de la vivienda han aumentado prácticamente en todas partes a niveles nunca vistos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!