Примеры употребления "в свете" в русском

<>
Переводы: все77 a la luz de32 другие переводы45
И мне захотелось навсегда остаться в свете её глаз. Pude haberme quedado eternamente en la luz que emanaba de sus ojos.
Я должен был посмотреть на это в свете сложившейся ситуации. tenía que ponerlo en contexto.
И в свете этого видения, оно приобретает совсем другое значение. Y apreciado bajo esa luz, adopta una resonancia completamente distinta.
Однако в свете сегодняшней ситуации мы спокойно можем их проигнорировать. Pero, en vista de la situación actual, podríamos obviarlos sin problema.
В свете таких успехов, чего же еще остается достичь физике? Con tal récord de avance tras de sí, ¿qué les queda a los físicos por hacer?
Эти корректировки, однако, всегда должны предприниматься в свете основных европейских достоинств. Sin embargo, es necesario que estos cambios siempre se lleven a cabo teniendo presente el núcleo de las virtudes europeas.
Новая региональная программа актуальна и в свете последствий террористических актов 11 сентября. Otro ejemplo de la nueva agenda regional se puede encontrar como consecuencia de los ataques del 11 de septiembre.
Когда мы видим эти небольшие "углубления" в свете, мы можем определить ряд вещей. Cuando vemos estas pequeñas disminuciones de luz podemos determinar varias cosas.
В свете сегодняшнего кризиса, какова вероятность того, что эти реформы будут воплощены в жизнь? En vista de la crisis actual, ¿cuáles son las posibilidades de que se implementen esas reformas?
Те организмы, которые объединились с грибами, были вознаграждены, поскольку грибы не нуждаются в свете. Los organismos asociados a los hongos fueron recompensados, porque los hongos no necesitan luz.
Робинсон выглядит более воодушевляющим кандидатом в свете проектов, которыми она занималась после ухода с должности: Robinson puede ser la candidata más inspiradora en vista de los proyectos en los que ha participado desde que acabo su mandato:
Параллели между Рогозиным и Саакашвили кажутся еще более логичными в свете существующей ситуации на Кавказе. Los paralelismos entre Rogozin y Saakashviliy parecen más lógicos incluso en vista de la situación actual en el Cáucaso.
Таким образом, вопросы бюджетного дефицита должны рассматриваться в свете важнейших долгосрочных последствий, распространяющихся на несколько поколений. De modo que las discusiones acerca de los déficits se deberían replantear en términos de los problemas intergeneracionales que verdaderamente importan.
В частности, франко-германский "двигатель" Европы не должен рассматриваться в свете потенциального соперничества с Соединенными Штатами. En particular, no se debe ver al "motor" franco-alemán de Europa como rival potencial de los EU.
Это имеет жизненно-важное значение, особенно в свете того факта, что население Азии все еще быстро растет: Se trata de algo que reviste importancia decisiva, en particular porque la explosión demográfica de Asia continúa:
В таком совете всегда трудно убедить - тем более, в свете самых худших перспектив за последние 70 лет. Siempre es difícil hacer que ese tipo de consejos sean convincentes -especialmente ante las peores perspectivas económicas en 70 años.
Это кажется еще более поразительным в свете огромного и растущего неравенства в размере компенсаций в американских компаниях. Esto es doblemente notable en vista de las enormes (y crecientes) disparidades en las compensaciones al interior de las compañías de EEUU.
Так где же на этой диаграмме находимся мы, семья с тремя маленькими мальчиками, в свете всего сказанного? ¿A dónde nos lleva esto a nosotros dos con una familia con 3 hijos en medio de todo esto?
Более половины американцев хотят, чтобы политики больше говорили о кредитно-денежной политике - жуткая перспектива в свете исторических событий. Más de la mitad de los estadounidenses quiere que los políticos tengan más participación en la política monetaria -una perspectiva alarmante dados los precedentes históricos.
Нынешняя политика Германии становится все более абсурдной в свете плачевных политических и экономических последствий, с которыми она столкнется. La política actual de Alemania es tanto más absurda en vista de las graves consecuencias políticas y económicas que afrontaría.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!