Примеры употребления "в полной мере" в русском

<>
Но общественная реакция на них вместе с недавним повышением цен на нефть вполне может в полной мере быть причиной изменений в рыночной психологии. Pero cómo reacciona el público frente a ellas, junto con los aumentos recientes del precio del petróleo, bien puede responder en gran medida por el cambio en la psicología de mercado.
Эра млекопитающих началась в полной мере 250 миллионов лет назад. La era de los mamíferos había comenzado definitivamente 250 millones de años atrás.
В подобных критических ситуациях власть США проявлялась в полной мере. En situaciones tan dramáticas es donde el poderío de Estados Unidos es más fuerte.
Наша задача - дать шанс каждому осознать свой потенциал в полной мере. Nuestra responsabilidad es permitir que todos tengan la oportunidad de desarrollar su potencial por completo.
загрязнители окружающей среды не оплачивают в полной мере наносимый ими ущерб. los contaminadores no están pagando el costo completo del daño que causa.
Иначе Вы в полной мере ощутите, что глобализация обошла Вас стороной. Pero, aparte de eso, tendrá razones para sentir que la globalización le ha reservado su peor cara.
ее можно достигнуть либо в полной мере, либо вообще не достигнуть. se la tiene toda o no se la tiene.
Для того, чтобы реализовать потенциал региона в полной мере, требуется всесторонняя стратегия. Se necesita una estrategia integral para materializar todo el potencial de la región.
Однако подобные социально-биологические объяснения не отвечают в полной мере на все вопросы. Pero este tipo de explicaciones socio-biológicas del liderazgo tienen sólo un valor limitado.
Но однажды поздно вечером, составляя отчет, я в полной мере осознал сделанное открытие. Pero una noche, mientras recopilaba datos para un informe realmente tomé conciencia de mi descubrimiento.
Большинство американских журналистов в полной мере понимают, что Ассанж получил секретные материалы законным путем; La mayoría de los periodistas americanos entienden perfectamente que Assange no obtiene ilegalmente material clasificado;
Блэр покидает свой пост прежде, чем в полной мере проявят себя последствия иракской войны. Blair deja el cargo antes de que se conozcan todas las consecuencias de la guerra de Iraq.
Исследования показывают, что большинство европейских граждан не осознают в полной мере степень перераспределения между поколениями. Las encuestas revelan que la mayoría de los ciudadanos europeos no son plenamente conscientes del alcance de la redistribución intergeneracional.
Даже если они не в полной мере эффективны, они, как правило, гораздо лучше, чем ничего. Aún si no son plenamente efectivas, normalmente son mucho mejor que nada.
Я не могу в полной мере выразить, как я горд представить вам Кёртиса Вонг из Microsoft. No puede explicarles el privilegio de presentarles a Curtis Wong de Microsoft.
Что есть у Запада в полной мере и что больше всего необходимо арабскому миру - это образование. Lo que más tiene Occidente y lo que menos tiene el mundo árabe es educación.
Например, женщины не могли в полной мере участвовать под своим собственным именем в ходе судебного разбирательства. Por ejemplo, las mujeres no podían participar plenamente en procesos judiciales en su propio nombre.
Это в полной мере относится к Греции, чьи структурные проблемы намного шире, чем ее финансовые трудности. Esto, ciertamente, es válido para Grecia, cuyos problemas estructurales son mucho más dramáticos, incluso, que sus dificultades financieras.
Каждый может в полной мере прикоснуться к музыке, мы всего лишь должны создать необходимые условия и инструменты. Cualquier persona puede experimentar la música profundamente, sólo necesitamos hacer diferentes herramientas.
Если бы только программы МВФ в Греции и в других местах в полной мере отражали эти настроения! ¡Ojalá los programas del FMI en Grecia y en otros países reflejaran plenamente esos sentimientos!
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!