Примеры употребления "бремя" в русском

<>
Переводы: все258 carga209 другие переводы49
Мне одному дальше нести это бремя; es que fuiste el mejor hombre al final.
Бремя затрат будут нести развивающиеся страны, особенно бедные. Los costos habrán de sufragarlos los de los países en desarrollo, en particular los pobres.
На будущие поколения будет возложено бремя роста государственного долга. A las generaciones futuras se les está endilgando una explosión de deuda pública.
При утилизации пластмасс опять же бедные несут основное бремя. Y en la fase de eliminación, de nuevo, son los pobres los que pagan el pato.
Еврейская жестокость ослабила бремя вины, оставшейся с военного времени. La brutalidad de los judíos mitigó el sentimiento de culpa por el periodo de la guerra.
Бремя ответственности лежит не только на одних развитых странах. La responsabilidad no es únicamente de los países desarrollados.
Но, учитывая последние события, именно они и несут бремя доказательств. Sin embargo, considerando los acontecimientos recientes, es hoy cuando deben demostrar lo que dicen.
Бремя роста населения снижается, открывая предпосылки для долгосрочного развития экономики Бразилии. Las presiones hacia el crecimiento de la población están cayendo, proporcionando un potente impulso de largo plazo al desarrollo económico de Brasil.
Банк должен соблюдать осторожность, дабы не взвалить на свои плечи непосильное бремя. El Banco debe procurar no abarcar más de lo que puede apretar.
Пока не надоело это бремя, а жизнь уж не была так хороша. Sintiéndonos mal de estómago, y hartos con nuestra vida.
А также, это шаг к принятию ответственности за бремя, возложенное мной на планету. También es un paso hacia la responsabilidad de mi propio peso en el planeta.
С другой стороны, страны большой восьмерки сделали воистину важный вклад, предложив облегчить бремя долгов. Por otra parte, el G-7 hizo una contribución verdaderamente importante al ofrecer alivio de las deudas.
Во-первых, бремя болезней в беднейших странах создает существенный барьер для их экономического прогресса. Primero, el peso de las enfermedades constituye una barrera fundamental para el avance económico de los países más pobres.
Кредиторы переносят все бремя по урегулированию ситуации на страны-дебиторы и избегают личной ответственности. Los acreedores están haciendo recaer todo el peso del ajuste sobre los países deudores y evitando su propia responsabilidad.
Таким образом, победитель примет на себя все бремя лидерства, пользуясь поддержкой только небольшого меньшинства электората. Así, pues, el vencedor cargaría con todo el peso de la dirección y sólo con el apoyo de una pequeña minoría del electorado.
Он также считал, что основные страны облегчат бремя ЕЦБ в виде растущих затрат на спасительные меры. También creyó que los países centrales aliviarían al BCE de los costos de rescate que se iban acumulando.
К сожалению, когда дело касается окружающей среды, беднякам Европы приходится одним нести на себе все бремя. Resulta lamentable que en materia de medio ambiente se ordene a los pobres de Europa que carguen por sí solos con ese peso.
Их лоббируемые интересы принесли хороший урожай - сначала разрегулировали государственную экономику, а затем перенесли бремя уплат на налогоплательщиков. Sus estrategias de influencia funcionaron bien, primero para desregular y después para hacer que los contribuyentes pagaran la limpieza.
В результате, за последние три года польско-российские отношения значительно улучшились - не простой подвиг, учитывая бремя нашей общей истории. Gracias a ello, las relaciones polaco-rusas han mejorado en gran medida a lo largo de los tres últimos años, lo que no ha sido un logro fácil precisamente, dado el peso de nuestra historia compartida.
Но с практической точки зрения, достичь этого может оказаться невозможным, если бремя долгов в американских долларах будет довлеть над кандидатами. Sin embargo, en términos prácticos, ese efecto puede no darse si un candidato tiene una alta proporción de deuda denominada en dólares.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!