Примеры употребления "боролись" в русском

<>
В Африке были страны, которые боролись за независимость: En África, había países que luchaban por la independencia:
Европейский Союз представляет собой лучшую модель того, как соседи, которые долгое время боролись друг с другом, могут собраться вместе для взаимной выгоды. La Unión Europea ofrece el mejor modelo de cómo vecinos que se habían combatido durante mucho tiempo pueden agruparse en pro del beneficio mutuo.
Они действительно боролись как животные, чтобы все осталось таким, как надо. Digo, pelearon como animales para que esto quede de la manera que es.
Для активистов по защите прав человека нелепым является то, что избранное на выборах (но в основном, возглавляемое военными) правительство, против которого они в принципе выступают, должно предпринимать реформы, за которые они так долго боролись, но которые игнорировали избранные на выборах гражданские правительства. Para los activistas en pro de los derechos humanos, resulta irónico que un gobierno elegido (pero básicamente encabezado por militares) al que en principio se oponen esté aplicando reformas que llevan mucho tiempo propugnando, pero que los gobiernos civiles elegidos pasaban por alto.
Многие из нас боролись против кажущейся "реставрации" старого режима. Muchos de nosostros luchamos en contra de la aparente "restauración" del viejo régimen.
Вполне вероятно, что иные факторы сыграли гораздо более важную роль, включая подкуп повстанцев суннитов, чтобы они боролись на стороне США против Аль-Каиды. Otros factores probablemente fueron mucho más importantes, entre otros el soborno a insurgentes sunitas para que combatieran con Estados Unidos contra Al Qaeda.
На протяжении века (доказывает он) левые боролись за частные привилегии путем укрепления государства. Durante un siglo (argumenta) la izquierda peleó contra el privilegio privado fortaleciendo al estado.
На протяжении трех тысяч лет курды боролись за свою независимость. Desde hace 3.000 años los kurdos llevan a cabo una lucha por la independencia.
Вы знаете, мы боролись очень сильно, что бы хотя бы небольшая группа представителей Пакистана могла приехать к нам. Sabes, peleamos mucho para conseguir al menos que viniera un pequeño contingente de pakistaníes.
Во внешней политике американская конституция всегда способствовала тому, чтобы президент и Конгресс боролись за власть. En materia de política exterior, la Constitución de los EE.UU. siempre ha incitado al Presidente y al Congreso a luchar por el control.
Мусевени считал, что молодым воинам нужно было не только военное искусство, но и политическое осознание цели, за которую они боролись - конец жадности и самообману африканского руководства, которое пришло к власти после получения независимости. Museveni creía que los jóvenes combatientes no sólo necesitaban habilidades marciales, sino también una conciencia política de la causa por la que peleaban, es decir, dar fin a la codicia y a las alucinaciones de los líderes del África postindependencia.
Оно привлекло внимание ко всем тем иранцам, которые отстаивали гражданские права людей и боролись за демократию. Atrajo mucha atención hacia todos esos iraníes que creen en los derechos humanos básicos y luchan por la democracia.
Верно также и то, что вычитая голоса филиалов, так или иначе кредиторы Vitro, которые боролись против него в судах Соединенных Штатов, а именно фонды "стервятники" наподобие Aurelios Capital, Aurelios Convergencia, Elliot Internacional и Liverpool Limited, не достигли бы большинства. Lo cierto, además, es que restando los votos de las filiales, de todos modos los acreedores de Vitro que pelearon contra éste en las Cortes de Estados Unidos, es decir los fondos "buitre" como Aurelios Capital, Aurelios Convergencia, Elliot Internacional y Liverpool Limited, no habrán logrado mayoría.
Вместо этого, идеалы, за которые мы боролись, используются как лозунги теми, кто хочет защитить свои капиталовложения. En lugar de ello, los ideales por los que luchamos parecen eslóganes que invocan quienes desean proteger sus intereses creados.
И я знал о многом, с чем они были не согласны, о трудностях, с которыми они боролись. Pero sabía muchas de las cosas contra las que estaban, muchas de las luchas a las que tenían que enfrentarse.
Эта анархическая ярость отражает разочарование радикалов своими лидерами, которые преждевременно сдались властям, а не боролись до последнего вздоха. Esa anárquica furia reflejaba la decepción de los radicales con sus dirigentes por haber cedido prematuramente ante las autoridades, en lugar de haber luchado hasta el último aliento.
В действительности, одним из прав, за которые боролись сторонники равного избирательного права, было право быть осужденным за свои собственные преступления. De hecho, uno de los derechos por los que lucharon las sufragistas fue el de ser declaradas culpables de sus delitos.
Когда четыре десятилетия назад были свергнуты колониальные правители Юго-Восточной Азии, этнические китайцы часто избегали националистических движений, которые боролись за независимость. Cuando los gobernantes coloniales del sureste asiático fueron derrocados hace cuatro décadas, los chinos étnicos frecuentemente evitaron a los movimientos nacionalistas que lucharon por la independencia.
Повстанцы, которые превратили родину Каддафи в руины, в некоторых случаях были столь же беспощадно жестокими, как и люди, против которых они боролись. Los rebeldes, quienes redujeron a escombros el sitio donde Gadafi nació, en algunos casos fueron tan despiadadamente brutales como aquellos contra quienes luchaban.
Он был активистом в демократической оппозиции и в "Солидарности", которые боролись за независимость Польши и свободу человека, и заплатили за это высокую цену. Fue un activista de la oposición democrática y de Solidaridad, que luchó por la independencia polaca y la libertad humana, y que pagó un alto precio por ello.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!