Примеры употребления "бомбежек" в русском

<>
Возможно, несколько тысяч граждан Сербии погибли во время бомбежек НАТО. Tal vez varios miles de civiles serbios murieron durante los bombardeos de la OTAN.
Через 18 месяцев после бомбежек Косово мы начали делать успехи. Dieciocho meses después de los bombardeos sobre Kosovo estamos avanzando.
По накалу страстей эти демонстрации превзошли даже митинги протеста времен натовских бомбежек Югославии. Estas manifestaciones han sido aun más apasionadas que las que tuvieron lugar durante el bombardeo de la OTAN aYugoslavia.
Коммунистическая партия Красные кхмеры входит в Пномпень, чтобы освободить свой народ от надвигающегося конфликта во Вьетнаме и американских бомбёжек. El Jemer Rojo comunista entra a Phnom Penh para liberar a su pueblo del agresivo conflicto en Vietnam, y de los bombardeos estadounidenses.
Нефтяным месторождениям на юге не хватает электричества, чтобы работать в полную силу потому, что энергосистема также является объектом повторяющихся бомбежек. Los yacimientos petrolíferos del Sur no disponen de electricidad suficiente para funcionar con toda su capacidad, porque la rejilla eléctrica es también el objetivo de repetidos bombardeos.
Протесты против бомбежек, проводимых возглавляемой США коалицией, будоражили Индонезию в течение многих недель, увеличивая и без того опасно нестабильную ситуацию в стране. Las protestas contra la campaña de bombardeo de la coalición encabezada por Estados Unidos (EU) habían estado agitando Indonesia durante semanas, incrementando la ya peligrosa inestabilidad del país.
Мы работаем с Министром Обороны, а не с Министром Образования, потому что этот вопрос относят к стратегическим военным задачам, в смысле освобождения зон, полностью заблокированных зон в которых жили люди, которые были причиной, если позволите, 40 лет бомбёжек, похищений и убийств. Es el Ministerio de Defensa con quien estamos tranbajando, no el Ministerio de Educación, porque esto es visto como un tema de defensa estratégico desde el punto de vista de liberar estas zonas que han estado completamente aisladas, en donde vive la gente donde han provocado, por así decirlo, 40 años de bombardeos y secuestros y asesinatos.
существовали планы о массовой бомбежке, превышавшие по масштабу бомбежку Косово тридцать лет спустя. existieron planes para una campaña de bombardeos más intensa que la que se llevó a cabo sobre Kosovo treinta y seis años después.
Негодование против США после их бомбежки Афганистана подняло популярности религиозного альянса до небес. El resentimiento contra EEUU después del bombardeo a Afganistán hizo que la popularidad de la alianza reliogiosa se elevara geométricamente.
существовали планы о массовой бомбежке, превышавшие по масштабу бомбежку Косово тридцать лет спустя. existieron planes para una campaña de bombardeos más intensa que la que se llevó a cabo sobre Kosovo treinta y seis años después.
Мнения арабского мира тоже подверглись трансформации после 22-дневной бомбёжки Газы, которую Израиль транслировал по телевидению. El mundo árabe también está en una situación inestable tras 22 días conmovedores de ver los bombardeos televisados de Israel contra Gaza.
Это может побудить нас иметь дело с неким злом на расстоянии через санкции, бомбежки и развязывание войны. Eso es lo que puede impulsarnos poderosamente a afrontar males lejanos mediante sanciones, bombardeos y guerra.
Но неужели сегодняшние бомбежки и санкции ООН намного более внимательны к человеческой жизни, чем завоевания XIX века? Pero, ¿tienen los bombardeos y las sanciones de la ONU mucha más consideración hacia la vida humana que las conquistas del siglo XIX?
Однако, терпимость сложно обрести, когда этому мешает поражение ООН в борьбе с беззаконием, царившим в Косово после окончания бомбежки НАТО. Sin embargo, resulta difícil alcanzar la tolerancia cuando la ONU ha sido incapaz de minimizar el estado de ilegalidad que reina en Kosovo desde que terminó el bombardeo de la Organización del Tratado del Atlántico Norte.
Конечно, войска можно сделать неуязвимыми к бомбежке, рассредоточив их среди гражданского населения, но бронированную технику и артиллерию невозможно спрятать в многоквартирных домах. Por supuesto, las tropas pueden ser inmunes a los bombardeos si se les acuartela entre la población civil, pero no hay manera de esconder tanques y piezas de artillería en viviendas.
И тем не менее миллиарды долларов снова тратятся на бомбёжки и разрушения в регионе, а в отношении назревающего водного кризиса в регионе не делается ничего. Una vez más, en la región se gastan miles de millones de dólares en bombardeos y destrucción mientras que prácticamente no se hace nada con relación a la crisis creciente del agua.
Но что он не может понять, так это то, что память об Освенциме является также и памятью о Сражении за Британию, бомбежке Дрездена, взятия Парижа и Варшавского восстания. Lo que no entiende es que el recuerdo de Auschwitz también es el recuerdo de la Batalla de Inglaterra, del bombardeo de Dresden, de la ocupación de París y de la sublevación de Varsovia.
Натурализованы как граждане Югославии, и они сумели оставаться на шаг впереди своих преследователей на всем протяжении войны, переживая пожары и бомбежки, и в конце войны были арестованы советскими войсками. Los reclasificaron como ciudadanos yugoslavos y consiguieron mantenerse un paso más adelante que sus perseguidores durante toda la guerra, sobreviviendo incendios y bombardeos y, al término de la guerra, el arresto por los Soviéticos.
Если кампания против Газы станет похожей на Ливан с гуманитарной катастрофой, продолжающейся бомбежкой израильских гражданских жителей или и тем, и другим, то внутренняя критика отзовется громким и четким эхом. Si la campaña de Gaza resulta ser como la del Líbano, con una catástrofe en materia humanitaria, los bombardeos constantes contra civiles israelíes o ambas cosas, las críticas internas resonarán con fuerza y claridad.
С современной технологией индонезийские мусульмане ясно видят тяжелое положение палестинцев в Газе, бедственные результаты американского вторжения в Ирак и Афганистан и молчание Америки во время бомбежки Ливана в июле 2006 года. La tecnología moderna permite a los musulmanes indonesios ver claramente la situación apremiante de los palestinos en Gaza, los resultados desastrosos de la invasión estadounidense en Irak y Afganistán, y el silencio de Estados Unidos durante el bombardeo a Líbano en julio de 2006.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!