Примеры употребления "больше чем" в русском с переводом "más que"

<>
Больше чем когда-либо, Американская система считается моделью. Más que nunca, se considera al modelo estadounidense como un modelo.
В футболе, больше чем других видах спорта, проявляются сплачивающие чувства: El fútbol, más que la mayoría de los deportes, se presta a los sentimientos tribales:
Сегодня, больше чем когда-либо, немного честности позволит пойти очень далеко. Hoy más que nunca un poco de honestidad va a recorrer un largo camino.
Именно эта разница больше чем что-либо другое отличает эти экономики. Es esta diferencia, más que nada, lo que distingue a esas dos economías.
И все же, я склонен думать, что я больше чем мои гены. Y, sin embargo, me gustaría pensar que soy más que mis genes.
Провал Дохийского раунда будет больше чем сноска в будущих книгах по истории. El fracaso de la Ronda de Doha sería algo más que una nota a pie de página en los futuros libros de historia;
Обеим сторонам следует осознать что телевидение - это больше чем дойная корова, дающая доход от рекламы. Ambos bandos tienen que darse cuenta de que la televisión es más que un recurso al que pueden ordeñar para obtener ingresos por publicidad.
Планет, помеченых как "похожие на Землю", определённо больше чем любых других планет которых мы видим. Los planetas marcados con "similar a la Tierra", sin duda son más que cualquier otro planeta que veamos.
Это то, из-за чего мы думаем, что мусорщикам, наверное, платят больше чем садовникам, так? a eso se le llama diferencial de compensación Por eso pensamos que quienes recogen basura ganan más que quienes limpian parques ¿cierto?
Сегодня больше чем когда-либо гордый девиз форума "Работа на улучшение мира" не соотносится с реальностью. Hoy más que nunca, el orgulloso lema del foro, "Comprometidos con un mundo mejor", parece estar desvinculado de la realidad.
И если предоставить им права, то это изменит всё - больше чем просто технологию, дизайн и развлечения. Darles poder va a cambiarlo todo, más que la tecnología, el diseño y el entretenimiento.
В подобных новых условиях ненавязчивая реклама может, больше чем когда-либо раньше, оказаться эффективней настойчивой рекламы. En estas nuevas condiciones, y más que nunca antes, una venta blanda puede resultar más efectiva que una venta agresiva.
Финансовая помощь Соединенных Штатов в 2008 году составила приблизительно 17% ВВП, больше чем весь экспорт страны. Los envíos de remesas desde Estados Unidos representaron aproximadamente el 17% del PBI en 2008, más que las exportaciones totales del país.
Такие люди не были допущены в парламент поскольку, честно говоря, они представляют больше чем только себя; Se los dejó fuera del parlamento porque, en verdad, representan más que sus intereses personales:
Америка, больше чем в прошлом, будет зависеть от сильных партнеров и будет стремиться к такому партнерству. Estados Unidos, más que en el pasado, dependerá de socios fuertes y buscará este tipo de alianzas.
С научной точки зрения, это больше чем просто "Сила позитивного мышления" - это её ужасная, ужасная темная сторона. A nivel científico, es más que "El Poder del Pensamiento Positivo" tiene una horrible, horrible parte oscura.
Больше чем что-нибудь еще, успех Хамас в ближайшие месяцы будет измеряться ее ответом на эти проблемы. En los próximos meses se calibrará, más que ninguna otra cosa, el éxito de Hamas en función de su actitud ante estas cuestiones.
Город Газа и Рафа - многолюдные и бедные, и больше чем когда-либо они попутно служат армейскими лагерями. La ciudad de Gaza y Rafah están superpobladas y son pobres y más que nunca hacen las veces de campamentos militares.
В общем, история, больше чем экономическая теория, дает указания к интерпретации совсем неожиданных и, по существу, непредсказуемых событий. En general, es la historia, más que la teoría económica, la que parece ofrecer una guía para interpretar acontecimientos excesivamente sorpresivos e inherentemente impredecibles.
Поскольку, когда речь идет о доступе к природным ресурсам, Китай больше чем готов отказаться от своей доктрины невмешательства. Ya que, en lo que tiene que ver con el acceso a los recursos naturales, China está más que dispuesta a ignorar su doctrina de no interferencia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!