Примеры употребления "бок о бок" в русском

<>
Переводы: все18 codo con codo3 другие переводы15
Американские и европейские миротворцы бок о бок служили в Косово и Боснии. Las fuerzas para el mantenimiento de la paz de Estados Unidos y de Europa trabajan juntas en Kosovo y Bosnia.
Нет такого проклятия, которое бы не позволяло израильтянам и палестинцам мирно жить бок о бок. No hay ninguna maldición que haga que palestinos e israelíes no puedan vivir codo a codo y en paz.
И если бы они сидели бок о бок с вами, вы бы их не испугались. Si estuvieran viendo sobre tus hombros, no brincarían así.
Сегодня архитекторы и биологи работают бок о бок чтоб разработать дизайн "умных" зданий, которые создадут для нас здоровое окружение. Y ahora, arquitectos y biólogos están trabajando juntos para explorar diseños inteligentes que pueden crear edificios más sanos para nosotros.
Он женат на сестре Тарика аль-Фадхли, йеменца, воевавшего бок о бок с лидером аль-Каеды Усамой бин Ладеном в Афганистане. Está casado con la hermana de Tariq Al Fadhli, un yemení que luchó junto al dirigente de Al Qaeda, Osama Ben Laden, en el Afganistán.
Эти две системы работают бок о бок, однако граница, которая разделяет их, постепенно становилась более проницаемой, а открытые бреши в ней становились все больше. Esos dos sistemas funcionan uno junto al otro, pero la divisoria que los separa se ha ido volviendo gradualmente más porosa y las brechas abiertas en ella han llegado a ser mayores.
Он призывает женщин пробовать делать какую-либо работу бок о бок с мужчиной, а не только общаться лицом к лицу, чтобы стать ближе своим супругам. Gurian insta a las mujeres a intentar actividades lado a lado, y no sólo una verbalización cara a cara, para experimentar cercanía con sus parejas.
Люди разных национальностей и рас жили бок о бок в этом регионе веками, делясь обычаями, традициями, хлебом и вином, взаимно уважая культуру и языки друг друга. En esta región han convivido durante siglos personas de distintas nacionalidades y grupos étnicos que comparten costumbres, tradiciones, el pan y el vino y un respeto mutuo por sus culturas e idiomas.
Систани также выразил несогласие с теми, кто занимает сторону Ирана и кто хочет, чтобы шииты пошли в Сирию сражаться за режим Башара аль-Асада бок о бок с "Хезболлой". Sistani expresó también su desacuerdo con los grupos próximos al Irán que quieren que los chiíes vayan a Siria para luchar a favor del régimen de Bashar Al Assad, junto con Hezbolá.
Три года я воевал бок о бок с Тутси, в конечном итоге служил адъютантом Пола Кагаме, который в настоящее время является президентом Руанды и ее ведущим политическим и военным стратегом. Durante tres años peleé junto con los tutsis, finalmente fungiendo como ayudante personal de Paul Kagame, ahora presidente de Rwanda y líder en la política y la estrategia militar de su país.
Мы приглашаем матерей с ВИЧ вернуться в то же учреждение, в котором они прошли программы ППМР, и работать бок о бок с врачами и медсестрами как полноправные члены медицинского коллектива. Traemos a las madres, que tienen VIH, que han pasado por estos programas de PTMH, a las mismísimas instalaciones, para que vengan a trabajar codo a codo con médicos y enfermeras como parte del equipo de atención de salud.
Похоже, что свобода как способность самостоятельно принимать решения и менять решения идет бок о бок с естественным счастьем, поскольку позволяет выбирать между всеми заманчивыми перспективами ту, которая принесет вам наибольшее счастье. Resulta que la libertad - la habilidad de decidirte y cambiar de opinión - es la amiga natural de la felicidad, porque te permite elegir entre todos esos deliciosos futuros y encontrar el que más vas a disfrutar.
Он предупредил, что страны БРИК смотрят на трудности Европы "беспристрастно", и сказал, что азиатское финансовое содействие бок о бок с европейским лидерством и ресурсами могло бы помочь избежать долгосрочного спада в глобальной экономике. Advirtió contra el BRIC [Brasil, Rusia, India, China] países que observan las dificultades de Europa de una manera "imparcial" y dijo que la asistencia financiera de Asia junto con el liderazgo y recursos europeos ayudarían a evitar una crisis a largo plazo en la economía global.
Первичные исследования, которые являются основанием для этих обзоров, поступают в значительной степени из Соединенных Штатов, где коммерческие и некоммерческие поставщики работают бок о бок в одинаковых условиях, и где большие административные базы данных позволяют точно отслеживать уровень смертности. Los principales estudios que conforman la base de estas revisiones provienen básicamente de Estados Unidos, donde los proveedores lucrativos y no lucrativos trabajan codo a codo en el mismo entorno, y donde grandes bases de datos administrativas permiten una detección precisa de los índices de mortalidad.
Когда европейские исследователи и путешественники стали осваивать новые территории, они принесли с собой микробы, к которым у них имелся иммунитет, к которыми они привыкли в течение сотен и сотен, тысяч лет жизни бок о бок с домашними животными, источниками этих патогенов. Cuando los exploradores y viajeros europeos se expandieron, trajeron con ellos los gérmenes contra los que estaban inmunizados, los que habían aprendido a tolerar a lo largo de cientos de años, de miles de años viviendo con animales domésticos que eran la fuente de esos patógenos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!