Примеры употребления "близости" в русском

<>
Переводы: все51 proximidad18 intimidad10 cercanía7 другие переводы16
В тесной близости со спадом третьего вида Encuentros Cercanos con Recesiones del Tercer Tipo
из непосредственной близости к офису президента комиссии их кабинеты переместились в вверенные им департаменты. sus oficinas ya no se ubicaron junto a la del Presidente, sino en el departamento del cual cada uno era responsable.
Большая часть сегодняшней породы экономистов не являются покойными, а продолжают работать в идеологической близости Чикаго. Gran parte de la cosecha de economistas de hoy no están muertos, pero siguen trabajando en la vecindad ideológica de Chicago.
На Тайване имеется три атомных электростанции, и подобно электростанции в Фукусиме они расположены в непосредственной близости от океана. Taiwán tiene tres plantas de energía nuclear y, al igual que la planta de Fukushima, están directamente frente al océano.
Валютная политика отнюдь не бессильна в отношении смягчения экономического спада, когда разразилась дефляция или когда экономика находится в опасной близости от неё. La política monetaria no es impotente ni mucho menos para mitigar una contracción de la actividad económica cuando llega la deflación, o cuando una economía se acerca peligrosamente a ella.
Сможет ли ЕС и в самом деле стать стабилизирующей политической силой в самом опасном конфликтном регионе, находящемся в непосредственной географической близости от Европы? ¿Puede, en verdad, la Unión Europea surgir como una fuerza política estabilizadora en la zona de conflicto más peligrosa dentro de la vecindad geopolítica inmediata de Europa?
Это является принципом "вспомогательности", по которому там, где это возможно, принятие решений переносится на органы власти, расположенные в непосредственной близости к отдельным гражданам. Este es el principio de ``subsidariedad", el cual apoya la idea de poner el poder de decisión, en donde y cuando sea posible, en los cuerpos gubernamentales más cercanos al ciudadano como individuo.
В результате вся политика, которая произошла от марксизма, вне зависимости от степени близости взглядов, потеряла доверие и в итоге умерла в 1989 года. Como resultado, todas las políticas derivadas del marxismo, sin importar cuán lejanamente, perdieron credibilidad y finalmente perecieron en 1989.
В случае с Энроном же имели место нарушения и, возможно, даже преступное поведение со стороны практически всех лиц, находящихся в непосредственной близости к менеджменту. En cambio, el asunto de Enron involucró la indecencia y quizá la conducta criminal de casi todos los que estuvieron cerca de la administración.
Что еще хуже, наиболее распространенный грипп типа А также поражает животных, которые живут в непосредственной близости от людей, и они могут рекомбинировать в этих животных. Y lo que es peor, la gripe más común, la gripe A, también infecta a los animales que viven cerca de las personas, y puede recombinarse en esos animales en particular.
На этот вопрос правительство Буша бездарно потратило восемь ценных лет, в течение которых мы оказались в гибельной близости от точки, которая может стать началом цепочки необратимых событий, ведущих к катастрофе. En esta cuestión, la administración Bush desperdició ocho años muy valiosos durante los cuales nos hemos acercado peligrosamente al punto en el que podría producirse una cadena irreversible de acontecimientos que conduzca a la catástrofe.
Эта реальность, которую зафиксировал Давутоглу, означает, что насилие и нестабильность в непосредственной близости от Турции угрожает распространиться в самой Турции, а также что региональные внешние конфликты могут легко разрушить страну изнутри. Esa realidad -sostuvo Davutoglu- significa que la violencia y la inestabilidad en la vecindad inmediata de Turquía amenaza con derramarse sobre la propia Turquía y los conflictos regionales exteriores pueden resultar con facilidad perjudiciales internamente.
Несмотря на политическую и административную централизацию большинства стран, представленных на форуме, возникло общее мнение о том, что наиболее эффективны те системы водопользования, которые разрабатываются в непосредственной близости от ресурсов и пользователей. Pese a la centralización política y administrativa de la mayoría de los países representados en el Foro, hubo una coincidencia generalizada en que los sistemas hídricos más eficientes son los gestionados lo más cerca posible de ese recurso y de sus usuarios.
Тем не менее, в Соединенных Штатах Национальная администрация аэронавтики и космических исследований (NASA) выделяет только 4 миллиона из своего 10 миллиардного годового бюджета на выявление и наблюдение за крупными астероидами, находящимися в опасной близости к Земле. No obstante, en los Estados Unidos la Administración Nacional Aeronáutica y Espacial (NASA) dedica sólo $4 millones de su presupuesto nacional de más de $10 mil millones a hacer un mapeo de los asteroides cuyo tamaño puede ser peligroso.
У меня нет ответа на то, как это влияет на нашу гордость, я могу лишь навести на мысль, что возможно седьмое царство, из-за его близости к сути жизни, может быть мы сможем призвать его помогать нам наблюдать за жизнью. No tengo una respuesta a cómo ello repercute en nuestra dignidad, a no ser para sugerir que tal vez el séptimo reino, por estar tan próximo a la vida, tal vez pueda contribuir a ayudarnos a controlar la vida.
В течение первых опрометчивых месяцев после прихода к власти, правительство Буша разработало смелый новый проект, отводящий Индии - развивающейся азийской демократии на границе с Китаем, в непосредственной близости от судоходных путей в Индийском океане и эпицентра исламского терроризма - звёздную роль во внешней политике США. En los primeros meses impetuosos tras asumir el poder, la administración Bush bosquejó una nueva visión audaz que le dio a la India -una democracia asiática en ascenso en la frontera con China, próxima a los canales de transporte marítimo del Océano Indigo y al epicentro del terrorismo islámico- un rol protagónico en la política exterior norteamericana.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!