Примеры употребления "бесчеловечным" в русском

<>
Переводы: все10 inhumano10
"Я думал, что он выглядит холодным и бесчеловечным", - рассказал норвежскому каналу NRK один из выживших на Утойе. "Pensé que parecía frío e inhumano", dijo un superviviente de Utoya a la emisora noruega NRK.
Я не говорю, что мы становимся "менее человечными" в смысле "бесчеловечными". No me refiero a que nos estemos volviendo "menos humanos" en el sentido de "inhumanos".
Самое меньшее, американские офицеры, проводившие допросы, нарушали Женевскую конвенцию, направленную против "жестокого, бесчеловечного и унизительного обращения", одобренную Соединёнными Штатами,. Como mínimo, los interrogadores estadounidenses estaban violando las Convenciones de Ginebra contra el trato "cruel, inhumano o degradante" ratificadas por Estados Unidos.
ядерное оружие - это не только наиболее бесчеловечный неизбирательный вид оружия из когда-либо изобретенного, но также оружие, способное уничтожить все живое на этой планете. las armas nucleares no sólo son las más indiscriminadamente inhumanas jamás inventadas, sino también las únicas que pueden destruir la vida en este planeta tal como la conocemos.
Незаконные задержания, похищения, исчезновения, систематические пытки, изнасилования и бесчеловечные условия тюремного содержания были задокументированны, начиная с 1980-х годов, организациями по защите прав человека и несколькими египетскими судами. Las organizaciones en pro de los derechos humanos y unos pocos tribunales egipcios documentaron perfectamente desde el decenio de 1980 detenciones ilegales, raptos, desapariciones, torturas sistemáticas, violaciones y condiciones carcelarias inhumanas.
И также, как бесчеловечные теракты 11 сентября 2001 года существенно подорвали доверие к исламу в глазах многих людей, вторжение в Ирак, основанное на лжи, нанесло ущерб как христианству, так и Западной системе ценностей. Y, así como los inhumanos ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 dañaron seriamente la credibilidad del Islam a ojos de muchas personas, la invasión de Iraq, que se basó en mentiras, ha dañado tanto a la cristiandad como al conjunto de los valores occidentales.
Бесспорно, что у Израиля есть право защищать своих граждан от нападений, но наказывать гражданское население, надеясь (не руководствуясь никакой логикой), что оно станет винить Хамас и Хезболлу за провоцирование разрушительного возмездия, бесчеловечно и контрпродуктивно. Resulta indiscutible que Israel tiene derecho a defenderse contra los ataques a sus ciudadanos, pero es inhumano y contraproducente castigar a poblaciones civiles con la ilógica esperanza de que en cierto modo acusen a Hamas y Hizbolá de provocar una reacción devastadora.
Эти революции, каким бы ни был их окончательный итог, показали, что философия и поведение бен Ладена и его последователей не только нелегитимны и бесчеловечны, но и неспособны стать источником улучшения условий жизни обычных мусульман. Esas revoluciones, más allá de su resultado final, han expuesto la filosofía y el comportamiento de Bin Laden y sus seguidores no sólo como ilegítimos e inhumanos, sino en realidad como incapaces de alcanzar mejores condiciones para los musulmanes en general.
Две трети государств-членов ООН призвали к разработке договора по запрещению ядерного оружия, аналогичному существующим договорам, запрещающим другие категории чрезвычайно бесчеловечного и неизбирательного оружия, начиная с биологического и химического оружия и заканчивая противопехотными минами и кассетными боеприпасами. Dos terceras partes de los Estados miembros de las Naciones Unidas han pedido una convención sobre las armas nucleares similar a los tratados vigentes que prohíben otras categorías de armas particularmente inhumanas e indiscriminadas, desde las biológicas hasta las químicas, pasando por las minas terrestres antipersonal y las municiones en racimo.
Поскольку эта идея менее амбициозна, по сравнению со "справедливой войной", моральное безразличие достигло огромного успеха в смягчении ужасов войны, запретив некоторые, особенно бесчеловечные виды вооружения, заставляя армии защищать гражданское население и человечно обращаться с военнопленными, запрещая аннексии и т.д. Precisamente porque es menos ambiciosa que el principio de la ampquot;guerra justaampquot;, la indiferencia moral ha sido tremendamente exitosa en la mitigación de los horrores de la guerra, al prohibir ciertos tipos de armas particularmente inhumanas, obligar a los ejércitos a proteger a los civiles y acordar un trato humano a los prisioneros de guerra, prohibir las anexiones, etc.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!