Примеры употребления "беспощадных" в русском

<>
Мы достигаем совершенства - или не достигаем - посредством таких добродетелей, как стойкость перед лицом беспощадных тренировок, физической выносливости, способности превозмогать боль и сообразительности, т.е. способности перехитрить противника, наряду с другими факторами, такими как правильные тренировки, питание и оптимизированное оборудование. Eso lo logramos -o no-a través de una combinación de virtudes como la fortaleza ante los implacables entrenamientos, valor físico para vencer al dolor e inteligencia para usar la mejor estrategia, junto con otros factores como buenos entrenadores, el equipo óptimo y una nutrición sana.
Беспощадные лидеры мобилизуют дезориентированных последователей. Dirigentes implacables movilizan a seguidores desorientados.
Джек Валенти, главный лоббист Американской ассоциации кинокомпаний, однажды сравнил беспощадный видеомагнитофон с Джеком Потрошителем, а бедный беспомощный Голливуд - с одинокой женщиной. Jack Valenti, el agente principal de la Asociación Cinematográfica de EE.UU., una vez comparó a la feroz grabadora de vídeo con Jack el Destripador y al pobre e indefenso Hollywood con una mujer sola en su casa.
зачастую поддержавшие их избиратели так же беспощадны, как и их политические оппоненты. con frecuencia sus votantes son tan implacables como los oponentes políticos.
Непредсказуемым явлением является все более беспощадная война между пакистанским государством и Исламскими боевиками, которые фактически установили независимое государство - так называемый "Аль Каидастан" - растянувшееся вдоль Пакистано-Афганской границы. La carta peliaguda es la guerra cada vez más feroz entre el Estado paquistaní y los militantes islámicos, que han establecido un Estado independiente de facto -un llamado "Al Qaedastán"- a caballo de la frontera entre el Pakistán y el Afganistán.
Хамас однозначно устрашало беспощадное наступление Израиля, а Израиль, согласен он с этим или нет, должен опасаться угрозы того, что израильские лидеры и армейские чиновники станут объектами для арестов в Европе. Hamas resultó definitivamente disuadido por la ofensiva implacable de Israel, e Israel, lo admita o no, se verá disuadido por el espectro de líderes israelíes y oficiales militares que se convierten en objeto de órdenes de detención judicial en Europa.
Отчаяние Салеха растет, он отдал приказ о беспощадных нападениях на протестующих, очевидно полагая, что его изрядное мастерство в политических манипуляциях поможет ему довести дело до конца. Con una desesperación creciente, Saleh ha ordenado ataques mortíferos contra los manifestantes, creyendo evidentemente que podría salir adelante con su gran habilidad para la manipulación política.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!