Примеры употребления "беспорядкам" в русском с переводом "desorden"

<>
Нестабильный политический переход может привести к социальным беспорядкам более высокого уровня, организованному применению силы и к гражданской войне, подпитывая тем самым дальнейший экономический и политический беспорядок. Con transiciones políticas inestables podría haber altos niveles de desorden social, violencia organizada o guerra civil, lo que alimentaría más perturbaciones económicas.
Другими словами, жизнь способствует беспорядку. En otras palabras, la vida promueve el desorden.
Мы наверняка воспитываем новое поколение беспорядка. Estamos literalmente criando una nueva generación de desorden.
"Если грозит беспорядок, укройся в Йемене". "Si amenaza el desorden, refugiaos en el Yemen".
Все подвержены последствиям беспорядков и волнений на периферии. Todos están expuestos a los efectos del desorden y la turbulencia en la periferia.
а финансовый беспорядок не повлияет на инвестиционные расходы. y el gasto de inversión no se verá afectado por los desórdenes financieros.
Чем больше развивается мир, тем больше будет беспорядок. Mientras más se desarrolla el mundo, más desorden habrá.
Они хотели беспорядка, а мы были только рады подчиниться. Querían desorden y nosotros estábamos encantados de complacerlos.
Или это всего лишь еще один пример некомпетентности и беспорядка? ¿O es sólo otro ejemplo más de incompetencia y desorden?
Для большинства людей стабильность, пусть даже навязанная авторитарными средствами, предпочтительнее беспорядка. Para la mayoría de la gente, la estabilidad, aunque esté impuesta mediante medios autoritarios, triunfa sobre el desorden.
Частный сектор не может действовать в одиночку, чтобы уладить финансовый беспорядок; El sector privado no puede actuar solo para arreglar el desorden financiero.
Мировые цены на сахар резко упали, и на Гаити наступил ещё больший беспорядок. Los precios mundiales del azúcar se desplomaron, y Haití cayó en un desorden aún mayor.
И в каком-то смысле они кажутся крайней степенью усложнения - просто сплошной беспорядок. Y de alguna manera, parecía ser la complejidad extrema, un desorden, un caos.
Он гласит, что энтропия, представляющая собой меру беспорядка, или хаоса, в системе, всегда возрастает. Ésta dice que la entropía, que es la medida del desorden de un sistema, siempre va en aumento.
Четыре года назад я бы сказал, что основной источник международного экономического беспорядка находится в Америке. Hace cuatro años yo habría dicho que la principal fuente de desorden económico internacional era de manufactura estadounidense.
Это вероятность политической дезинтеграции, экономического коллапса и социальных беспорядков, однако она не выше чем вероятность перебалансировки. la probabilidad de que se produzca una desintegración política, un colapso económico y aumente el desorden social puede no ser mayor que la del reequilibrio.
Опасаясь общественных беспорядков, туристы и иностранные инвесторы держатся в стороне, из чего следует высокий уровень безработицы. Temiendo desórdenes sociales, los turistas e inversionistas extranjeros se mantenían bien alejados, por lo que no había empleos en los que trabajar.
Неопределенность и беспорядки, имевшие место в Египте в последние полтора года, подпитывают усиливающееся беззаконие на Синайском полуострове. La incertidumbre y el desorden que han predominado en Egipto durante los dieciocho últimos meses están avivando una anarquía cada vez mayor en el Sinaí.
Однако до того, как возникнет этот новый порядок, миру может грозить распространяющийся беспорядок, если не полный хаос. Sin embargo, antes de que aparezca este nuevo orden, puede que el mundo se enfrente a un desorden cada vez más profundo, si es que no directamente a un caos.
В суматохе и беспорядке исламисты-радикалы нападают на американцев как на иностранных крестоносцев, которые стали врагами ислама вместо коммунистов. En la atmósfera reinante de desorden y confusión, los islamistas radicales acusan a los estadounidenses de ser cruzados bárbaros que han sustituido a los comunistas como enemigos del Islam.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!