Примеры употребления "берёт" в русском с переводом "tomar"

<>
Индия берет на себя инициативу India toma la delantera
тот, кто берет себе лучший кусок мяса. el que toma la mejor parte de la carne.
Он берет то, что мы знаем, и переворачивает - Toma lo que sabemos y lo tuerce.
Трише берет в свои руки руководство в ЕЦБ Trichet toma el control del BCE
МВД не берет в оборот нелегальный рынок оружия El Ministerio del Interior no toma medidas drásticas contra el comercio ilegal de armas
Человек дионисического склада берет картину и делает так. La personalidad dionisíaca toma la foto y hace.
Если кто-то берёт чужое, он не только вор. Estoy seguro que si alguien toma algo que no le pertenece, no es que sea un ladrón.
На самом деле дизайн берёт в расчёт все идеи. Así que realmente, el diseño todo lo toma en cuenta.
Помощник берет верёвку и привязывает Одиссея к мачте хорошим узлом. El primer oficial toma una cuerda y ata a Odiseo al mástil con un buen nudo.
Она берёт уроки игры на фортепиано один раз в неделю. Ella toma lecciones de piano una vez a la semana.
а в дословном переводе означает "Тот, кто берет себе лучший кусок мяса." Pero otra acepción de esta palabra es "el que toma la mejor carne para sí mismo."
Если он берет уроки и занимается сам, то в восемь он играет так: Ahora, si practica durante un año y toma clases, tiene ocho y suena así.
Панели двигаются, а двигатель концентрирует солнечный свет, берет тепло и превращает его в электричество. Los pétalos siguen el sol y el motor obtiene la luz solar concentrada, toma ese calor y lo convierte en electricidad.
Когда ребенок берет в руки оружие, он становится мужчиной и внушает страх, если не уважение. Cuando un niño toma un arma, se vuelve un hombre e inspira miedo, si no respeto.
А он смотрит на наконечники и думает, что это подарок, берёт их, улыбается и уходит. Pero él mira la pila de puntas, piensa que son un regalo, las toma, sonríe y se va.
Деспотические режимы теряют свои позиции, по мере того как арабское население, наконец, берет свою судьбу в собственные руки. Los regímenes opresivos caen a medida que el pueblo árabe finalmente toma su destino en sus manos.
Природа берёт воду оттуда, опресняет её, причём бесплатно, транспортирует вон туда и сбрасывает в горы, реки и ручейки. Ella toma el agua desde allá, le quita la sal, gratis, la transporta por acá, y la deja caer sobre las montañas, ríos y arroyos.
Он берёт ручку и двигает её к сердцу, ставит её на сердце и чувствует сердцебиение реального живого человека. Él toma el lápiz, lo mueve hacia el corazón, lo coloca sobre el corazón, y luego siente los latidos del paciente vivo real.
При этом используется технология OCR, оптическое распознавание символов, которая берёт изображение текста и пытается понять, что там за текст. Esta tecnología se llama ROC, reconocimiento óptico de caracteres, y consiste en tomar una imagen del texto e intentar averiguar el texto que contiene.
В наши дни, структура самой власти непосредственно - старомодная партийная иерархия, которая берет под контроль государство или муниципалитет - является своего рода злоупотреблением. En la actualidad, el propio marco del poder -la anticuada jerarquía de los partidos que toma el mando del Estado o de los municipios- es una forma de abuso.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!