Примеры употребления "берут" в русском

<>
Ну, художники берут и измеряют. Bueno, los artistas miden.
Многие девушки берут с меня пример. Muchas jóvenes me admiran.
Конечно, иногда берут верх денежные соображения. Y, sí, a veces el dinero influye.
Именно поэтому у Лугового и берут автографы. Por eso es que a Lugovoi le piden autógrafos.
Эволюционные идеи берут свое начало в религии. Las ideas evolucionistas tienen su origen en la religión.
А на небесах люди берут себе крылья напрокат. En el paraíso hay gente que alquila sus alas.
Во всем мире страны берут на себя обязательства. En todo el mundo, se han hecho compromisos.
Эти два сценария берут начало в знакомой всем истории: Esas dos hipótesis siguen un guión familiar:
Временами даже создается впечатление, что противники глобализации берут верх. A veces casi parece que los activistas antiglobalización asumen el control.
Рыбаки отправляются в море и берут с собой мобильники. Los pescadores salen al mar con sus móviles.
Даже два главных притока Ганга берут начало в Тибете. Incluso dos de los principales afluentes del Ganges fluyen desde ahí.
В Африке очень немногие люди берут займы для таких покупок. En África, muy poca gente pide dinero prestado para este tipo de compras.
Меконг, Салвин (или Ну) и Дзинша берут начало в Юннани. el Mekong, el Salween (o Nu) y el Jinsha.
Развитые страны с большой неохотой берут на себя дополнительные финансовые обязательства. Los países desarrollados son reacios a asumir compromisos financieros adicionales.
Новые государства-члены ЕС берут на себя индивидуальные обязательства по Киотскому протоколу. Los nuevos Estados miembros de la UE están cumpliendo sus compromisos particulares con Kyoto.
А по диаметру этой трубы располагаются нервные окончания, которые берут питательные вещества из крови. Y en torno a esa cañería están los nervios absorviendo los nutrientes de la sangre.
Наши ощущения опасности этих болезней берут начало в моделях, данных нам наукой и изменённых СМИ. Todas nuestras sensaciones de seguridad acerca de esas enfermedades provienen, en realidad, de los modelos entregados a nosotros por la ciencia filtrada a través de los medios.
Видимые разногласия во внешнеполитических вопросах частично берут начало в неправильном понимании того, что представляет собой "Европа". Parte del aparente desacuerdo en política exterior surge de un malentendido sobre lo que "Europa" es realmente.
Те, кто читает лекции, никогда не берут на себя никакие обязательства, а мы, южноамериканцы, напротив, подписываем всё. Los que dan cátedra nunca se comprometen a nada y, en cambio, nosotros los suramericanos lo firmamos todo.
Дух и наследие науки, которые берут свое начало несколько веков назад, гораздо богаче, чем стремление к премиям. El espíritu y la tradición científicos, que se remonta a varios siglos, son mucho más ricos que la búsqueda de premios.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!